资源描述:
《on brand name translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、[Abstract]Thispaperattemptstoexploretheapproachesforbrandnametranslationthroughanalyzingthecharacteristicsandfunctionsofbrandname.TheauthorpointsoutthattheexistingproblemsinbrandnametranslationinChinaareneglectingtheculturaldifferences,substitutingChinesephoneticforEnglishbrandname,viol
2、atinghabitualuseoftargetlanguageandaddingbrandafterbrandname.Theauthoralsostatesthreemaininfluencingfactorsinthetranslationofbrandname.Theyareculture,aestheticsandpsychologicalstructure.Toimprovethecurrentsituation,theauthor’ssuggestionsincludebringingoutfavorableassociation,designingan
3、internationalizedbrandname,renamingtheproductsandcoiningbrandname.Onthebasis,theauthorsummarizesfourmainmethodsofbrandnametranslation:transliteration,literaltranslation,freetranslationandmixedtranslation.Intheend,thethesisconcludes:brandnametranslationiscustomer-orientatedtranslation,an
4、intricateart.Andbrandnametranslationshouldconformtothehabitualuseoftargetlanguage,socialculture,aestheticsandpurchasingpsychologyofcustomersintargetmarket.[KeyWords]brandname;influencingfactors;problems;suggestion;translationmethods浅谈商标名称的翻译【摘要】商品宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,而培养名牌商标是进一步开拓国际市
5、场的重要环节。因此,做好商标的翻译,起重要意义是不言而喻的。本文分析了商标的特点和作用,总结了目前商标翻译存在的问题是:有些商标的命名忽视文化差异,有些用中文拼音代替英文名称,有些违反译入语的习惯用法,还有一些喜欢在商标名称后面加上“牌”。随后结合实例,提出文化、美学及消费心理在商标名称的翻译中具有非常重要的影响和作用。对此作者建议,商标名称应具有联想性,富于国际化。根据中西方国家的文化,审美,思维等各方面的差异,可以为商品改名或创造新词为商品命名。在此基础上作者还探索了商标翻译的几种方法:直译,音译,自由翻译,混合翻译。最后得出的结论是:商标翻译是一门复杂的艺术。商
6、标翻译要跨越译入语的文化障碍,符合人们的习惯用法、审美情趣和文化心理,以吸引更多的消费者。【关键词】商标;影响因素;问题;建议;翻译方法1.IntroductionWithincreasingglobalizationoftheworldeconomy,advertisementscometoplayamoreandmoreimportantroleformanufacturerstopromotetheirproductsintheworldmarket.Asweallknow,goodbrandnamesarethebestadvertisementsforcom
7、modities.Aneffectivebrandnamecanpromotethebranddevelopmentprocessandenhancetheperceivedvalueofaproduct.Consequently,theenterprisesconcentrateondesigningandexplorethefancybrandname,whichwillbeboostingsalesandprofits.WithChina’sentryintotheWTO,Chineseenterprisesareconfrontedwithm