资源描述:
《当翻译的一天 a day as an interpreter》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、当翻译的一天ADayasanInterpreterThefirstdasisterAnnhstedafreignfriendasfullfstublesandtrublesThetherda,AnnenttshltfethherguestanexhangestudentfraUSiddleshlAfterabriefselfintrdutin,thetgirlsdeidedtsaunterarundtheitInthetaxi,henthedriverinquiredthedestinatin,itsuddenlurredtAnn
2、thatshehadn'texhangedideasabutitithherguestetThersurprise,befresheuldsaanthing,theAeriangirltutapilefardsfrherbag,randlpiedneuttthedriverReadingtheardnhihthenaefthebundasprintedbilinguall,thedriverstartedtheengine,addedsarastialltsister,S,uareafreignert,aren'tu?Atnn,A
3、nninvitedhernefriendtlunhTheaitressuldn'tspeaEnglish;theenuaspaedithtriandnfusingnaes;theAerianvegetarianasspartiularabuthatsheate,allfhihadethelittleinterpreterhelterselterSheastringherbesttbalanethedeandandsupplhenshesuddenlfundbthpartssilentllingatherithastrangeexp
4、ressinnlthendidsherealizethatsheasnstantltalingtthehineseaiterinEnglishandttheAerianinhinese!Aftertheeal,theentstraighttXiangangaretTheAeriangirlasatnefasinatedbthelvelstuffsthereAtfirst,Anndidbehavelieahspitablehst,buthensheaearssautehandbag,sheustuldn'thelpbargainin
5、giththeshpeeperUnfrtunatel,henshesuessfullgtthenebagithhalftheprieut,sheustregnizedthathernefriendasnheretbefundItasntuntil30inuteslaterthatsheaughtthegirlinarnershpandpreventedherfrpaing200uanfrasiplefalsesilvernelaeEvenhangingabutisneasb,signedAnnteItistrue,butevent
6、hestunpleasantexperieneanteahushtdbetterthenexttie,an'tit?简评本文记叙了中国女孩Ann第一次做翻译陪同美国朋友的经历。作者用几件小事写出了一天的波折,刻画出小翻译的热情,窘迫和缺乏经验,以及美国女孩的独立与率性。结尾以一个反意疑问句点明文章中心:不愉快的经历也能对人有所教益。这样深化了主题,达到了以小见大的效果。文章篇幅不长,却将一天的历程讲得生动,清楚,使人如临其境。这主要得益于作者善于把握重点及对动词短语运用较为恰当。如午饭一节描写小翻译手忙脚乱的形象极为生动,令人忍俊
7、不禁。而如“saunterarund”,“randlpiedneut”,paedith”,“balanethesupplanddeand”等表达都相当简洁传神。从全文来看,作者文笔流畅自然,语句富有节奏,尤其是“fullfstublesandtrubles”,“helter—selter”等词汇有几分押韵,使文章读来朗朗上口。