文言文翻译技巧 杜

文言文翻译技巧 杜

ID:5955112

大小:261.00 KB

页数:20页

时间:2017-11-16

文言文翻译技巧 杜_第1页
文言文翻译技巧 杜_第2页
文言文翻译技巧 杜_第3页
文言文翻译技巧 杜_第4页
文言文翻译技巧 杜_第5页
资源描述:

《文言文翻译技巧 杜》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译技巧翻译文言文的原则:信:忠于原文的内容;达:合乎现代汉语的语法习惯;雅:尽量做到语言优美,译出原文的语言风格和艺术水准。一、加。即加字法。在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。例:独乐乐,与人乐乐,孰乐?译文:独(自一个人)(欣赏音)乐(快)乐,与(别)人(一起欣赏音)乐(也快)乐,哪一种(孰)更快乐呢?练习:前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩志》)译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“庭院周围砌上垣墙”).二、 减。对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语

2、素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬,翻译时,要将“陪衬意”去掉。如:(1)但欲求死,不复顾利害。(《指南录后序》)只想求死,不再考虑个人的损失。(2)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)早晚辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。(3)备他盗出入与非常也。(《鸿门宴》)是(为了)防备其他盗贼进来和意外事件。另:有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词,无法译出,可删去不译。例:夫战,勇气也.译文:战斗,是(靠)勇气。(“夫”,句           首

3、发语词,不译)三、 乘。古汉语中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”(《孙子·谋攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。古汉语中,如果还有并举两数,那么就以其乘积表数了。如“三五之夜,明月半墙。”(《项脊轩志》)“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。同样,“年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。四、 除。古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语

4、境中,结合语境来概括,有如下几种类型:(一) 完型式。如“秦地,天下三分之一。”(《汉书·地理志》)“三分之一”的分数形式,从古代延续至今,已保留下来了。(二) 简略式。如“盖予所至,比好游者尚不能十一。”(《游褒禅山记》)“十”为分母,“一”为分子,“十一”即十分之一。(三) 嵌入式。1、如“方今大王之众不能十分吴楚之一。”(《史记·淮南衡山王列传》)“不能‘十分’吴楚‘之一’”即不足吴楚的十分之一。2、如“大都不过三国之一”(《左传·隐公元年》)“三国之一”,即国都的三分之一。五、 留。对文言文里的有些词语,可以

5、照录,不必翻译。1、人名、地名、朝代、官名、年号、度量衡单位和数量词等专有名词(1)淳于髡一日而见七人于宣王。(《战国策·齐策》)(人名)(2)战于长勺。(《左传曹刿论战》)(地名)(3)南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(《江南春绝句》)(朝代)(4)侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之。(《出师表》)(官名)(5)二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人。(《陈涉起义》)(年号。秦朝的第二代皇帝胡亥.)(6)是岁谷一斛五十余万钱。(《三国志·魏书﹒武帝传》(量具名)2、保留文言文中一部分沿用至今的实词

6、。如:由山以上五六里,有穴窈然。(《游褒禅山记》)其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等词可以保留六、换。1、把文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。如:吾闻而愈悲。(《捕蛇者说》)其中“吾”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲”换成“悲痛”。2、用本字换通假字。如:旦日不可不蚤自来谢项王。(《鸿门宴》)用本字“早”换通假字“蚤”。找一找,换一换(1)为长者折枝,语人曰:“我不能。”(《齐桓晋文之事》)(2)今王田猎于此。(《庄暴见孟子》)(3)卒然问曰:“天下恶乎定?”(《孟子见

7、梁襄王》)(4)蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。(《孟子﹒齐人有一妻一妾》)(“枝”通“肢”,肢体)(“田”通“畋”,打猎)(“卒”通“猝”,卒然,突然)(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗中跟踪)词类活用文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。试一试(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《荀子·劝学》)(水,游水。名词活用为动词)(2)六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)(一,统一。数词活

8、用为动词)七、移。文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。1、调整主谓倒装、宾语前置、定语后置、介宾短语后置等句的语序。移一移,译一译(1)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)(2)沛公安在?(《鸿门宴》)(3)古之人不余欺也。(《石钟山记》)(4)何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)(5)是以见放。(《

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。