2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt

2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt

ID:59454076

大小:278.00 KB

页数:39页

时间:2020-09-17

2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt_第1页
2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt_第2页
2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt_第3页
2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt_第4页
2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《2017专升本英汉翻译ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2017专升本讲座翻译部分(一)翻译基本理论介绍A.信、达、雅……。B.忠实、通顺……。2(一)翻译基本理论介绍例1)FootballisplayedalloverBrazil.巴西到处踢足球。3例2)TheAmericanwaragainstIraqwouldbemoreforpurposeofplunderingcrudeoilthanofoverthrowingtheIraqiAdministration.美国对伊拉克的战争与其说是为了推翻伊拉克政权,不如说是为了掠夺石油。4(一)翻译基本理论介绍例3)HarryisnowwithhisfamilyinLondon;itisa

2、lreadysixyearssincehewasacashier.哈里现在同家人住在伦敦;他已有六年没当出纳员了。5(一)翻译基本理论介绍例4)Jackwasreallyupsettingtheotherpupils,sotheteachershowedhimthedoor.杰克一直在扰乱别的学生,老师就把他撵出去了。6例5)Maryputherarmsaroundherboyfriend’sshoulders.玛丽搂着男朋友的肩膀。7(二)英译汉常用技巧分类训练1)词类转译法例6)Wehavenotdonesowellideologically,however,asorganiz

3、ationally.然而,我们的思想工作没有我们的组织工作做得好。8(二)英译汉常用技巧分类训练1)词类转译法例7)Thenovel"GonewithWind"impressedmedeeply.《飘》这部小说给了我深刻的印象。9(二)英译汉常用技巧分类训练2)词义的选择、引伸和褒贬—选择:例8)Likesexesrepel;unlikesexesattract.同性相斥,异性相吸。10(二)英译汉常用技巧分类训练2)词义的选择、引伸和褒贬—选择:例9)Likefather,likeson.有其父必有其子。11(二)英译汉常用技巧分类训练2)词义的选择、引伸和褒贬—选择:例10)T

4、hisisthelastplacewherelexpectedtomeetmyformerboyfriend.我怎么也没料到会在这个地方见到以前的男朋友。12(二)英译汉常用技巧分类训练2)词义的选择、引申和褒贬—引申:例11)ThereisamixtureofthetigerandfoxinBush'scharacter.布什的性格既残暴又狡猾。13(二)英译汉常用技巧分类训练2)词义的选择、引申和褒贬—褒贬:例12)OurdemandingteacherurgedUStostudyhardtorealizeourambitions.我们的严师激励我们为实现抱负而努力学习。14(

5、二)英译汉常用技巧分类训练2)词义的选择、引申和褒贬—褒贬:例13)Thoughhewasamillionaire,ourdemandingbossurgedustoworkovertimeeverydaytohelprealizehisambitionofbecomingabillionaire.虽然他已腰缠万贯了,那苛刻的老板逼迫我们为实现他当亿万富翁的野心而加班加点。15(二)英译汉常用技巧分类训练3)英汉句法转换活译法:例14)Thedevelopmentofaneconomicalartificialkidneyisonlyafewtransientfailuresawa

6、y.只要再经过几次失败,就能造出价格低廉的人工肾脏了。16(二)英译汉常用技巧分类训练3)英汉句法转换活译法:例15)Someyoungpeopledon'tknowwhatlifemeanstothem.有些年轻人不知道人生意义。17(二)英译汉常用技巧分类训练4)正反、反正表达法:例16)”Don’tstopworking,”saidthedemandinglandlordtothefarmhands.苛刻的地主对长工们说,“继续干活吧。”18(二)英译汉常用技巧分类训练4)正反、反正表达法:例17)Don’tlosetimeinreturningthebook.赶快把书还掉.

7、19(二)英译汉常用技巧分类训练5)定语从句的译法:例18)Manypeopleknowyourmother,whoteachesmathematicshere.许多人都认识你妈妈,她就在这儿教数学。20(二)英译汉常用技巧分类训练5)定语从句的译法:例19)Therearemanystudentswhowanttoattendthelecture.许多学生要听讲座。21(二)英译汉常用技巧分类训练6)分句译法:例19(2)InthewarbetweenIraqand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。