翻译中的特效处理

翻译中的特效处理

ID:5943909

大小:319.00 KB

页数:46页

时间:2017-11-16

翻译中的特效处理_第1页
翻译中的特效处理_第2页
翻译中的特效处理_第3页
翻译中的特效处理_第4页
翻译中的特效处理_第5页
资源描述:

《翻译中的特效处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、标语口号的翻译“新北京,新奥运”NewBeijing,NewOlympicsNewBeijing,GreatOlympicsNewFacetoBeijing,NewPhasetoOlympicsNewRoleforBeijing,NewStageforOlympics.6/18/20211“绿色奥运、人文奥运、科技奥运”Environment-friendlyOlympicsCulture-enrichedOlympicsTechnology-empoweredOlympics6/18/202123

2、.三个面向:面向现代化、面向世界、面向未来Orient/geareducationalworktotheneedsofmodernization,theworld,andthefuture/educationshouldfaceuptothedemandsofthemodernization,theworldandthefuture.6/18/202134.五讲四美:讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲纪律、讲道德;心灵美、语言美、行为美、环境美Fivestresses/advocatings(ondecor

3、um,manners,hygiene,disciplineandmorals)andfourpointsofbeauty(ofthemind,language,behaviourandtheenvironment)6/18/20214字谜的翻译Whatflowerdoeseverybodyhave?—Tulips.(Tulips=twolips)VersionA:人人都有的花是什么花?—郁金香。(“郁金香”的英文与“双唇”的英文发音相似)6/18/20215字谜的翻译Whatflowerdoesev

4、erybodyhave?—Tulips.(Tulips=twolips)VersionA:人人都有的花是什么花?—郁金香。(“郁金香”的英文与“双唇”的英文发音相似)6/18/20216VersionB:人人都有的花是什么花?—泪花。6/18/202172.Whatdoesthelawyerdoafterhedies?—Liestill.VersionA:那个律师死后会做什么?—继续撒谎/静静地躺着。6/18/20218VersionB:那个律师死后会做什么?—躺在那里说鬼话。6/18/20219P

5、OSTNOBILLS.POST110PILLS.A)“禁止张贴广告”、“邮寄一百零十粒药丸”。B)“不准张贴”,“不准长占”6/18/202110特殊修辞手段的翻译MaisasselflessasIam.(palindrome)Version:妈妈为我,我为妈妈。(左飙译)6/18/2021112.AblewasIereIsawElba.VersionA:我在看到厄尔巴之前是强有力的。(钱歌川)VersionB:不见棺材不掉泪。VersionC:不到厄岛我不倒。VersionD:落败孤岛孤败落。Ve

6、rsionE:若非孤岛孤非弱。6/18/2021123.Didyousay‘pig’or‘fig’?Saidthecat.(LewisCorroll,Alice’sAdventureInWonderland)1“你刚才说的是猪还是无花果?”猫说。“我说的是猪,”艾丽思答道。6/18/2021132.你刚才说的是‘猪’还是‘鼠’?”那只猫问道。“我说的是‘猪’,”艾丽思答道。3.“你刚才说的是‘猪’还是‘书’?”小猫问。艾丽思答道,“我说的是‘猪’”。(赵元任)6/18/202114类比“Yeth,I

7、can,”repliedJoey,andhesaidsomethingwhichwasnotfaroff“come”.Version1:“细(是)的,我会,”乔回答道,他又说了些什么,其发音与“来”字差不多。Version2:“斯(是)的,我会,”乔回答道,他又说了些什么,其发音与“来”字差不多。6/18/202115Thesixthsicksheik’ssixthsheep’ssick.四只狮子私吃了四十只涩柿子。(tonguetwister必然性类比)6/18/202116钱歌川“委员”和“桂圆

8、”“committee”和“commontea”6/18/202117仿拟的翻译HowtoFat-ProofYourChild如何使你的孩子防“胖”于未然(杜菊)(waterproof,bulletproof,fireproofandetc.)6/18/202118循环句的翻译翻译的最高要求是达意(loyaltyinmeaning),传神(similarityinform)和表形(identityinstyle),即要做到“意似、神似和形似”三者的统一。6/18/20

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。