从接受美学理论看电影片名翻译策略

从接受美学理论看电影片名翻译策略

ID:5931571

大小:30.50 KB

页数:8页

时间:2017-12-29

从接受美学理论看电影片名翻译策略_第1页
从接受美学理论看电影片名翻译策略_第2页
从接受美学理论看电影片名翻译策略_第3页
从接受美学理论看电影片名翻译策略_第4页
从接受美学理论看电影片名翻译策略_第5页
资源描述:

《从接受美学理论看电影片名翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从接受美学理论看电影片名翻译策略  [摘要]在处理英文电影片名的翻译过程中,翻译者主要有两种翻译视角,其一是忠实于原名,其二是站在受众的角度进行转化。接受美学理论自60年代提出后,为翻译实践提供了理论上的知识,它注重受众的审美体验,追求文本的文化价值和审美艺术,所以在实际的翻译中运用的策略较为灵活。本文立足于接受美学理论,对这一理论的基本内容及其在电影翻译中的运用进行分析,并由此概括出英文电影片名在语言文化转化中运用的翻译策略。[关键词]接受美学理论;电影片名;直译;意译电影片名在整部影片中具有画龙点睛的作用,是对影片故事内容的凝练和概括,同时它还成功

2、吸引观众的眼球,叩响观众的心灵。电影片名的确定,在很大程度上传达了影片信息、反映情感基调,并收获了审美性和商业性相结合的市场利益。片名中包含了深刻文化内涵和丰富多样的语言结构,优秀的电影片名让人不禁赞叹,并引人反思。电影片名的翻译是一种交际活动,同属于翻译学的范畴,随着中西方文化交流的日益加深,英文电影大量被引入中国电影市场,因此,英文电影片名的汉译逐步受到社会的关注,通过翻译理论指导片名的翻译,促进片名美学价值和文化内涵的传播。一、接受美学理论8接受美学发展于20世纪60年代,它以接受者作为主体,指出应该关照其审美需求,摒弃以文本为中心的思想理论,而

3、是立足于读者的核心地位。接受美学理论反映到电影字幕翻译中,则在很大程度上促进了翻译活动的顺利进行和发挥文本的社会价值。文本的翻译是为了信息的相互流通,促进两种不同的语言文化的相互转化,在这个转化的过程中就要综合考虑到读者的文化审美性。由于文化根植于民族心理、民俗风情、历史等方面的因素,所以文化的差异性也会直接表现在语言中,在翻译中也会因为这些差异而导致文化意象理解上的错误,所以翻译者应注重对文化差异的移植和转换。8电影是当前具有广泛传播性的媒介,电影面向的是广大不同年龄阶段、知识文化的观众。与文学作品相比较,电影是一种直观且形象的艺术形式,既使是没有接

4、受过教育的人也能完全理解电影故事,所以在进行电影字幕翻译时要充分地关照观众的理解能力和审美需要。当许多外国电影涌入中国市场时,翻译者往往会站在受众的角度来选取不同的翻译策略,一般来说,口语化、直白的电影翻译语言比复杂、难懂的语言更能受到大众的认可,从而带动电影票房的提升。从某种程度来说,电影是渴望能受到观众认可,并与观众产生情感共鸣的,同时电影字幕翻译的审美性和观众的生活体验息息相关,作为首先打动观众心底之门的电影片名,它的翻译目的就是要引起观众的好奇心,把观众引入电影的视听感受中,让他们产生强烈的观赏动力,这就是电影片名的成功之处,散发出深厚的文化价

5、值和艺术魅力。而真正促使观众从好奇心理转化为具体行动的过程,其实就要通过接受美学的翻译理论来传达英文电影片名的审美价值。二、接受美学理论指导下英文电影片名的翻译策略英文电影片名的汉译是一种有意识的行为目的,它包括三个方面的目的:其一,向受众传递影片的主题内容;其二,带给受众富有审美性的情感体验;其三,给不同审美需要的受众传达出娱乐性。因此,要实现这三个方面的目的,电影片名的翻译应该以接受美学作为理论指导,在汉译过程中要充分地考虑到受众的审美需要和审美期待,关照受众的认知程度和情感体验,并运用相适应的翻译策略实现不同语言文化之间的交流。(一)直译在英文电

6、影片名的翻译中,直译法的优势在于能保留住原片名的文化信息,传达出片名的丰富内涵,同时还能促使片名与影片内容完美联结在一起,为受众带来原汁原味的审美感受,为观众提供充分发挥想象和联想的空间。例如经典的英文电影TheMummy、The8Pianist等的片名翻译都采用了直译法,分别译为《木乃伊》《爱国者》。这些英文电影片名的翻译直截了当地就给观众带来了直观的审美感受,基本上保留了电影片名所包含的信息内容;同时原片名的再现给受众创设了与源语观众相同的视听感受。虽然这一类片名的翻译比较简单,但也有很多直译的片名起到了意想不到的审美效果,例如英文电影RainMa

7、n译为《雨人》,片名就概括了电影故事的核心内容,把主人公之间的珍贵兄弟情感传达出来了,同时也很容易激发观众的探求心理,促使他们走进影院去探知片名背后的电影故事。除此之外,有些英文电影为了尽量还原片名本身的含义和风格,所以影片以影片的主人公、核心地点等作为片名,这一类型的电影片名的翻译通常也采用直译。例如广受欢迎经典爱情电影JaneEyre、Tess、MadamCurrie等都是以影片的女主人公的名字作为片名,分别是《简·爱》《苔丝》以及《居里夫人》。这种以人名为片名的电影,直接给观众传递出影片的主题信息,且这些人名大多数也是为人所知的,在艺术长河中占据

8、一定的地位,更是出现在电影银幕中的宠儿。而英文电影PearlHarbor讲述的是历史上的珍珠港

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。