文言文词类活用辨析.doc

文言文词类活用辨析.doc

ID:59240429

大小:42.00 KB

页数:5页

时间:2020-09-09

文言文词类活用辨析.doc_第1页
文言文词类活用辨析.doc_第2页
文言文词类活用辨析.doc_第3页
文言文词类活用辨析.doc_第4页
文言文词类活用辨析.doc_第5页
资源描述:

《文言文词类活用辨析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、词类活用1.名词作动词。其规律是:(1)后跟作宾语的名词(名词+名词<非并列或偏正关系>//名词+代词——之、尔、汝等)。如“范增数目.项王”,可译为“用眼睛示意”;“驴不胜怒,蹄.之”可译为“用蹄子踢”。(2)后带补语的名词(名词+名词<非并列或偏正关系>//名词+介宾结构)。如“沛公军.<霸上>”,可译为“驻札”;“秦伐韩,军.于阏与”,可解释为“驻扎”。(3)前有状语的名词(副词或介宾结构或助词+名词——副词“不”、“弗”、“已”、“遂”等)。如“秦师[遂]东.”,意“向东进发”;“小信未孚,神[弗]福.也”,释为“赐福”;“而此独以钟

2、名.,何哉?”释为“命名”。“今王与百姓同乐,则王.矣。”释为“称王”。(4)前有能愿动词(能、可、愿、应、宜、当、欲„„)的名词。如“非能水.也”,可译为“游泳”。(5)前有结构助词“所”的名词。如“置人所罾.鱼腹中”,应译为“捕捞”。(6)后跟(解释为“的人”的)“者”字的名词。如“门.者故不入”,解释为“看门”。(7)同一个名词或两个名词连用,这两个词既非叠词又不是并列、偏正、复指关系。那么其中一个作动词用。如“春风风.人”,应译为“吹拂”;“如曰今日当一切不事.事”,要译作“从事”或“干”。(8)名词与动词之间用连词“而”、“以”、“

3、且”连接,表示动作的。如“进城梯.而下之”,即“架梯”;“儿涕.而去”,释为“流泪”。(9)句中无其它任何可以充当谓语的动词或形容词。如“诸越则桃李冬实.”,应解释为“结果实”。【解释作动词的名词的方法】(1)替代式,以相应的动词替代。如:①朝服.衣冠。(穿戴)②赵王鼓.瑟。(弹奏)(2)“动+名”式,在这个名词前加上相应的动词。如:①遂命酒.。(摆酒)②歌.以赠之。(写歌)(3)“名+动”式,在这个名词后加上相应的动词。如:怀.其璧,从径道亡。(怀藏)(4)“介+名+动”式,在这个名词前加上相应的介词,在这个名词后加上有关的动词。如:陈涉瓮

4、.牖绳.枢之子。(以瓮作,用绳系)②范增数目.项王。(用眼示意)【注意点】(1)两个名词连用,究竟哪一个作动词,要看上下文的具体情况。如:①令赵王为秦王鼓.瑟。(《廉颇蔺相如列传》)此句上文有“秦王饮酒酣,曰:’寡人窃闻赵王好音,请奏瑟!’”的内容,故此句必是“瑟”前的“鼓”作动词“弹奏”解,前后形成动宾结构。②噌吰如钟鼓.不绝。(《石钟山记》)此句是苏轼实地考察,发现水波进入石穴罅,发出“如钟”的声音,以此来否定“敲击说”的,故是后面的“鼓”作动词“敲”解。(2)是用“替代式”还是用“名+动”式,也要看上下文的文意来确定。如:①怀.其璧,从

5、径道亡。(怀揣)(《廉颇蔺相如列传》)译为“藏”还是“怀藏”?上文写到“相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得”,于是设计,要求再“斋戒五日”后“乃敢上璧”,蔺相如是“使其从者衣褐”,单身独人偷偷走的,当然不可能带用以藏璧的行李,故只能是“怀藏”。②左右欲刃.相如。(《廉颇蔺相如列传》)“刃”是“杀”还是“用刀杀”?上文是秦王不肯按相如要求击缻,相如决定“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣”,在这危急之时,秦王的左右急的是立即制服相如,当然是想立即上去杀死相如以保护秦王,怎么可能在心里盘算是用什么武器,故尽管“刃”是与刀相关的,但这里不必译成“用

6、刀杀”。(3)“名作动”中第四种“把„„当作”(“介+名+动”式)与意动用法的区别:“名作动”中“把„„当作/看作”是“把自己(这名词)当作/看作”,如:陈涉瓮.牖绳枢之子。(把瓮当作);意动用法是“把宾语看成/当作什么”。如:“吾从而师.之”中的“师”即为“把(之)当作老师”。2.名词作状语。在现代汉语中,除表示时间、地点的名词可直接作状语外,一般名词只有与介词组合成介宾短语,才能一起用在谓语之前作状语;但在古汉语中各种名词直接作状语的现象十分普遍。如果从词类活用的角度看这种现象,其实这个作状语的名词,此时已活用为以这个名词为宾语的介宾短语

7、,只是介词不出现而已。因此,当用现代汉语去对译这种”名词”时,应把它当作介宾短语处理。这种活用类型、作用及译法,大致有以下几种:(1)表示比况,表示动作行动的特征和状态,可译为“像„„似的”。如“其一[犬]坐于前”,应译为“像狗似的”;“[斗]折[蛇]行”,应译为“像北斗一样”、“像蛇一样”;“谈笑间樯橹[灰]飞[烟]灭”,译为“像灰一样”,“像烟一样”;“常以身[翼]蔽沛公”,译为“像鸟翅膀似的”。(2)表示对人或事物的态度方式,可译为“像对待„„一样”或“把„„当作„„”或“按照„„”。如“吾得[兄]事之”,译为“像对待哥哥一样”或“把他

8、当作哥哥”。(3)表示动作行动的工具,可译为“用(按照)„„”。如“[箕畚]运于勃海之尾”,应译作“用畚箕”;“失期,[法]当斩”,应译为“按照法令”;“好事者[船

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。