2、供、由、让、给、受、受到、遭、得到、为……所、加以……、予以……等助词,再译谓语(偶尔也可不加任何词而直接译出)5七、被动语态的译法法Theatomictheorywasnotaccepteduntilthelastcentury.原子学说直到上个世纪才为/被人们所接受。6七、被动语态的译法法Natural light or “white” lightis actually made up ofmany colors.自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。7七、被动语态的译法法Purifiedhydrogenispassedoveraliquidmetalh
3、alide.halide:卤化物纯化氢气被通过液态金属卤化物。让/纯化氢气通过液态金属卤化物。8七、被动语态的译法法Sincemethaneisitsfirstmember,itisalsoknownasthemethaneseries.因为甲烷是该系列的第一个成员,因此该系列也被称为甲烷系。9七、被动语态的译法法长句翻译4个步骤1、结构分析:复合句,定、状、同、插、平行….2、句子拆分:拆为若干部分,逐个理解3、词义推敲:上下文推敲4、检查核对:合并语义,准确、流畅Over the years, tools and technology themselves as
4、 asource of fundamental innovationhave largely beenignoredby historians and philosophers of science.(考研)11七、被动语态的译法法Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovationhave largely beenignoredby historians and philosophers of science.句子:一拆为三主干(红色):简单被动a