英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt

英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt

ID:57033139

大小:257.50 KB

页数:17页

时间:2020-07-27

英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt_第1页
英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt_第2页
英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt_第3页
英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt_第4页
英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《英语四六级中国传统文化翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语四六级中国传统文化翻译英语四六级翻译题型描述翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。翻译一直追求“信”“达”“雅”,“信”和“达”是基础,“雅”是一种延伸。而在四六级考试中,同学们只要做到“信”和“达”就可以了。“信”意味着忠实原文的意思;“达”表示行文要通畅。目录英语四六级翻译评分标准英语四六级翻译得分策略中国传统文化翻译例题练习英语四六级考试翻译评分标准本题满分为15分,成绩分为六个

2、档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:然而……应试技巧又是什么呢??六级考试翻译题得分策略-应试技巧1)语态的选择学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(activevoice)和被动语态(passivevoice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之间的关系。使用主动语态时表示主语是动作的执行者,使用被动语态则表示主语是动作的承受者。要想在翻译中把握好语态的选择,必须从三个方面来着手。1)什么是“语态变换”?1.“语态变换”是指翻译中英语和汉语两种语言之间主动与被动的转换。译文里的语态并不一定完全遵循原

3、文里的语态,要根据情况作恰当选择。2)英语语态与英语词性的关系?2.英语语态与英语词性有密切的联系。我们甚至可以直接通过一个词来判断它具有主动含义还是被动含义。如有些名词的后缀常具有主动语态意义。最常见的有-ar,-or,-er,这样的单词有beggar(乞丐),liar(惯于说谎者),instructor(指导者),professor(教授),worker(工人),writer(作者)。另一些名词后缀如-ee却具有被动意义,这样的单词有examinee(受审查者,被测试者),interviewee(被访问者),employee(被雇佣者)。3)与汉语相比,英语语态的特点是什么

4、?3.与汉语相比,英语中被动语态使用范围非常广。被动语态多用于以下场合。1)不清楚动作的执行者是谁。例1Thefrontwindowintheclassroomwasbrokenyesterday.(单纯地描述一个事实,即:窗户碎了。但是,“窗户被谁打碎了?”说话人并不知道)2)说话人对宾语的兴趣大于对主语的兴趣。例2Thebooksarewrittenespeciallyforchildren.(说话人关心的只是;这本书是特别为孩子们准备的。目的达到就行,书的作者是谁不用管他)3)不愿意说出动作的执行者,目的是为了使语言更加圆滑、得体。例3It’sgenerallyconsi

5、deredimpolitetoaskone’sage,salary,marriage,etc.这句话的潜语境是,有人不识时宜地询问别人的年龄、收入和婚姻状况等,而这是非常不礼貌的。本句的说话者为了避免交际陷入尴尬刻意略去了主语,而选择了“It”作形式主语4)出于修饰的原因,或使句子安排更加合理。例4Theprofessorcametoourschoolandwarmlywelcomedbytheteachersandstudents.(句子的后半句用被动式就可以只安排一个主语“theprofessor”。)汉语主动句译成英语被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句

6、。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。例1____________(将领你们去参观我们的新车间)bythesecretary.译文:Youwillbeshownournewworkshop.2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stre

7、ss,consider,expect,admit,point,understand等动词。例2如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。译文:Ifoneormoreelectronsareremoved,theatomissaid/believed/thoughttobepositivelycharged.此外,汉语句子中有“据说”、“据了解”、“据报道”、“据估计”、“据传言”等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:Itissupposedthat(据推测……),Itiss

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。