英语标语翻译错误课件.ppt

英语标语翻译错误课件.ppt

ID:56962201

大小:1.27 MB

页数:18页

时间:2020-07-22

英语标语翻译错误课件.ppt_第1页
英语标语翻译错误课件.ppt_第2页
英语标语翻译错误课件.ppt_第3页
英语标语翻译错误课件.ppt_第4页
英语标语翻译错误课件.ppt_第5页
资源描述:

《英语标语翻译错误课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、若是光看其英文翻译的话,得到的信息是“战火安全设施,请勿随意搬动”。因为Firefighter是救火队员的意思,翻译人员便将firefight一词理所当然地翻译成“消防器材”,殊不知,这一词在英文中是“交火、炮战”之意。英语中灭火器的一词应为“fireextinguisher”。所以,这个警示牌的英文翻译改成“Fireextinguisher,pleasedon’tmoveitatwill”才符合其中文意思。至于“safetydevice”二词也是完全是可以删掉的。这一幅,“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。译文是“Thegarbagethr

2、owsinhere.Thecigarettebuttthrowsinabsolutelynotto.”因为逐字翻译,这两句话在译成英语后,都将宾语放在了主语的位置。在报纸上,好像会看见类似的用法,作为标题。正确的应该是:“Garbageonly,noforcigarettebutt”)。这幅警示牌的错误同样是动词短语的运用不当。“keepout”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。“危险!请勿动。”翻译为“Danger!NoTouch”关于“出口”,应该是在国外流传最广的一个笑话了。在北京某汽车城的二手车交易市场出口处,一块写着“

3、Export”的出口指示牌格外明显。而“Export”的本意是“外贸出口”,如果用在这里,就意味着“逛市场的人都要被当成商品被卖到国外”。“staffonly”才是“宾客止步”,“tourist stops”英文中无此说法“足下留情春意更浓”翻译为“Ifyoudon,ttrampleme,thespringfeelingcandemoreintense”,同样,“don’t”写错了,而“cande”则应该是“canbe”。“我觉得这句话翻译得太复杂了,公共场所的标语应该简洁明了,语言越简单越好,这样很多人才能看懂,毕竟有很多市民是不怎么精

4、通英语的。”王娜建议这句翻译为“ifyouprotectme,wewillbemorebeautiful.”简洁易懂些。这一幅,贴在列车的车窗边。“严禁向窗外抛扔物品”,译文是“Strictlyforbidtowardwindowtothrowtothrowaproductoutside.”其中将“抛扔”翻译为“throwtothrow”真可谓是鬼斧神工,让人“叹服”。编者注:译成“Don'tthrowanythingoutofwindow.”。“果皮箱”竟然成了“fruit水果”“leather皮革”“suitcase手提箱”三个单词!

5、你会把水果、皮革丢在这样的手提箱里吗?其实,“果皮箱”英语中有个简单的词“litterbin”,就算不知道这个词,也可以翻译成“垃圾箱”(rubbishbin)。“The road segment bent nasty road ago narrow,Asking each visitor limits soon Drive,notice a safety!”句中语法错误连连,有网友跟帖:“天哪!那里会对外宾开放吗?相当汗颜!”“Sharp bends & narrow road ahead, drive safely!”若是根据其英文“

6、Pleasetakegoodpersonalluggage”再译成中文的话,得到的是“请带上好的个人物品”。好的物品就随身带,不好的就扔吗?这句提示语的英文翻译,将“good”一词去掉可以,但若换成“Pleasepayattentiontoyourluggage”似乎更符合英文的语言习惯。存包处惯用语为“locker service”,“cloakroom”一词根本不存在谢谢大家!

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。