汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc

汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc

ID:56774141

大小:60.50 KB

页数:14页

时间:2020-07-08

汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc_第1页
汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc_第2页
汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc_第3页
汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc_第4页
汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc_第5页
资源描述:

《汉英翻译基础教程 期末考试总结.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第三章名词的抽象和具体译法第一节名词的抽象译法(p68)粗枝大叶tobecrudeandcareless(withbigbranchesandlargeleaves)海阔天空totalkwithrandom(withavastseaandboundlesssky)灯红酒绿dissipatedandluxurious(withredlightsandgreenwine)纸醉金迷oflifeofluxuryanddissipation(withdrunkenpaperandbewitchedgold)单枪匹马t

2、obesingle-handedindoingsth(withasolitaryspearandasinglehorse)赤胆忠心ardentloyalty(withredgutandheart)无孔不入totakeadvantageofeveryweakness(togetintoeveryhole)扬眉吐气tofeelproudandelated(toraisetheeyebrowsandletoutabreath)开门见山tocomestraighttothepoint(toopenthedooran

3、dseethemountain)大张旗鼓onalargeandspectacularscale(tomakeagreatarrayofflagsanddrums)风雨飘摇(ofasituation)beingunstable(thewindandrainarerocking)二.翻译下列句子(1)这是他们夫妻之间的事情,你去插一脚干吗?That’sabusinessoftheirown,betweenhusbandandwife.Whyshouldyougetinvolvedin?(2)别人家里鸡零狗碎的事

4、情你都知道得这么全,真是个顺风耳啊!Youknowallthebitsandpiecesoftriflesofotherfamilies.Youarereallywellinformed.(3)这消息让我出了一身冷汗。I’mextremelyterrifiedbythenews.(4)她毛遂自荐来这所小学做老师。Shevolunteeredfortheteachingpostinthisprimaryschool.(5)我不敢班门弄斧,诚望您发表高见。Idarenotshowoffinthepresence

5、of(在……面前)anexpert.Ihopeyouwouldbekindenoughtoenlighten(启发,启蒙)usonthismatter.(6)敌军闹得全村鸡犬不宁。Theenemytroopsthrewthewholevillageintogreatdisorder.(7)敌军军官听说后路已被切断,吓得目瞪口呆。Theenemyofficerwasstunnedbythenewsthattherouteofretreathadbeencutoff.(8)这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。T

6、heseproblemsaretoocomplicatedtobeexplainedclearlyinafewwords.(9)今天下午的球赛,棋逢对手,一定很精彩。Thisafternoon’sballgameissuretobeanexcitingone,forthetwosidesarewell-matched.(10)他们为敌人效尽犬马之劳。Theyworkedfaithfullyintheserviceoftheenemies.(11)真正的朋友应该是雪中送炭。Arealgoodfriendsho

7、uldbeoneofferingtimelyhelp.(12)他们和群众血肉相连,休戚与共。Theymaintaintheclosestrelationswiththemassesandsharetheirweal(福利,幸福)andwoe(悲痛,苦恼).(13)他这几天心里七上八下,老是安静不下来。Hismindwasinaturmoilthesedaysandhewasquiteunabletothinkstraight.(14)我们要重视沿海与内地的贫富差距问题。Wemustpaycloseatten

8、tionto(theproblemof)thegapbetweencoastalandinlandareas.(15)我们必须与腐败和各种不公正现象作斗争。Wemustfightagainstcorruptionandinjustice.(16)你必须提出一些解决方案。Youmustworkoutsomesolutions.(17)不尝黄连苦,怎知蜂蜜甜。Whohasnevertastedbitterknowsn

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。