欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56766119
大小:113.50 KB
页数:22页
时间:2020-07-08
《考博英语复习策略.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、翻译I.翻译考试的内容与考生状况分析博士研究生英语入学考试中的翻译项目旨在通过翻译测试考生正确理解英文原文的能力及汉语的表达能力,以及汉语的翻译能力,也考查考生广博的背景知识,又检测考生的语言基础知识。英译汉是通过阅读一篇难度适中的短文(题材不限,长度约400字上下),翻译其中较为复杂的4个句子,每题5分,满分为20分;每题划分为若干个给分段,每一分段的分值为0.5或1。对考生的要求是对原文理解正确,译文表达清楚准确,对汉语不作过高要求。汉译英是通过阅读一篇难度适中的短文(题材不限,长度约340字上下),翻译全文。本部分的重点在于翻译的准确、完整和通顺。英译汉和汉译
2、英,分值40分,被放到和阅读理解一样重要的位置上。这一部分主要测试考生的阅读理解能力,重点不在汉语的翻译能力上。这里阅读理解能力包括对整篇的理解和对划线部分的理解。从近几年的考博翻译情况来看,考试成绩都不够理想。满分为40分的考题,多数考生的成绩都在20分上下,不少考生甚至很难保住这部分的分数——这就对总体得分造成了影响。II.英译汉命题趋势与考生问题的症结从近年考博英译汉命题的情况来看,有以下三个明显特点;(1)从考试题材上看,几乎都是与现代科技相关的内容。(2)从语法结构来讲,侧重考查若干短语,如动词短语,分词短语(形容词短语),不定式短语以及少量较难的介词短语
3、。此外,语法结构及逻辑关系比较复杂,有时不做些语法分析和逻辑推理就理不出头绪。还有若干代词,如it,they,that,this,one等,它们必须要根据上下文才能确定其词义所指。以及一些较难的从句,如what从句从,定语句,as从句等等。(3)从词汇来讲,难度增大了,侧重考查一词多义,一词转义,也就是说,所考词汇,如果照字面直译多半会出差错,必须通过上下文进行词义引伸,理解某一词在具体场合的特定含义,才能做出正确的译文,而死抠词字、句序、语态往往会表达不通顺。从考生卷面的情况分析,造成翻译败笔的原因主要有以下几点:(1)对原文的理解不够。划线句往往是要根据上下文才
4、能理解透彻,而考生由于时间紧张,看到句子便率尔操觚,对原文的主要框架结构、相互指代关系理解不够准确,这样一来译句的准确度也就成问题了。(2)考生不懂得英汉句式结构的差异,对翻译技巧方法更是知之甚少,因此在考试中甩不开原文的句式结构,不敢进行必要的词序调整、句序、语序转换,不敢进行词类转换,不会用增词法、减字法之类的基本翻译处理方法。(3)中文表达能力有限,不能将对原文理解了的东西随心所欲地用汉语清楚地表达出来,一些考生甚至还出现错别字现象。III.考博翻译的做题思路与步骤1.粗略阅读原文,搞清作者意图。用3-5分钟时间把整个文章通读一遍,大致搞清原文的主旨大意,积极
5、调动相关的思维活动,使头脑进入最佳考试状态。阅读只需了解个大意即可,遇到生词一掠而过,千万不要被与所考的五个句子无关的一些生词、短语,甚至人名地名所纠缠住。2.理清考题结构,把握句式重心。在粗读一遍,大致搞清原文的主旨大意的基础上,逐句处理5个句子。读第二遍时,重点则应放在这五个句子上,确定句子的意思。3.分清主次关系,注意“左邻右舍”。从它们与全文的关系上,特别是从前后句即它们的中寻找有用的信息,确定代词的确切含义,句子中出现的“超纲词”的词义也很有可能从上下文中搞清楚。4.仔细检查译文,确保准确无误。IV.翻译总论:中英差异1、英语重结构、汉语重语意:1) 好
6、好学习,天天向上:Workhardandmakeprogresseveryday.) 你不知道谁知道:Ifyoudon’tknow,whoknows!2、 英语多长句、汉语多短句:(很多同学英语学不好,就是看不懂长句。例如阅读有很多长句、难句,你看不懂。而写作为什么很难取得高分,因为你写的全是短句。)Nowtheearthwasformlessandempty,darknesswasoverthesurfaceofthedeep,andtheSpiritofGodwashoveringoverthewaters.(Bible)(第一章《创世纪》中的第一句)(25
7、词。《圣经》为了普及,语言都很简单,但也有长句。) 地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。3、 英语多从句、汉语多分句:(英语通常从句套从句;汉语没有从句这个概念。)Hecouldnotseethegreenoftheshorenowbutonlythetopsofthebluehillsthatshowedwhiteasthoughtheyweresnow-cappedandthecloudsthatlookedlikehighsnowmountainsabovethem.(ErnestHemingway:TheOldManandtheSea)他眼下
此文档下载收益归作者所有