李凭箜篌引带详细翻译注解.doc

李凭箜篌引带详细翻译注解.doc

ID:55987848

大小:20.05 KB

页数:2页

时间:2020-03-15

李凭箜篌引带详细翻译注解.doc_第1页
李凭箜篌引带详细翻译注解.doc_第2页
资源描述:

《李凭箜篌引带详细翻译注解.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《李凭箜篌引》(作品出处是《全唐诗》,年代中唐,体裁为七言古诗,作者是“诗鬼”—李贺)吴丝蜀桐1张2高秋3,空山凝云颓不流4。在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。【1、吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。2、张:调好弦,准备调奏。3、高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。4、空白:一作“空山”。《列子·汤问》:“秦青抚节悲歌,响遏行云”。此句言山中行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。】江娥5啼竹素女6愁,李凭中国7弹箜篌。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这

2、种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。【5、江娥:一作“湘娥”。6、素女:传说中的神女。7、中国:即国之中央,意谓在京城。】昆山玉碎凤凰叫8,芙蓉泣露香兰笑9。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。【8、昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。9、芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。】十二门10前融冷光,二十三丝11动紫皇12。清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。【10、十二门:长安城东西南北每一面各

3、三门,共十二门,故言。这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。11、二十三丝:《通典》卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。”12、“紫皇”:道教称天上最尊的神为“紫皇”。这里用来指皇帝。】女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨13。高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。【13、逗,引。】梦入神山14教神妪15,老鱼跳波16瘦蛟舞。幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。【14、坤山:一作

4、“神山”。15、神妪(yù):《搜神记》卷四:“永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。”所谓“神妪”,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。16、老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。】吴质17不眠倚桂树,露脚18斜飞湿寒兔19。月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!【17、吴质:即吴刚。18、露脚:露珠下滴的形象说法。19、寒兔:指秋月,传说月中有玉兔,故称。】Chia-ChiaAddisonTan

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。