翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf

翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf

ID:55747905

大小:431.71 KB

页数:6页

时间:2020-06-06

翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf_第1页
翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf_第2页
翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf_第3页
翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf_第4页
翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf_第5页
资源描述:

《翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现——以《陕西作家短篇小说集》为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、山西农业大学学报(社会科学版)第13卷(第2期)002241J.ShanxiAgric.Univ.(SocialScienceEdition)No.2Vo1.132014翻译过程中陕西方言前景化修辞的再现以《陕西作家短篇小说集》为例车明明,张彦(西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710054)摘要:前景化注重语言的内在特征和表现形式,促成并丰富了语言的文学性,正因为如此,它也为语言和文化的翻译造成了巨大的障碍。基于《陕西作家短篇小说集》,分析富有陕西地域特色的语言前景化的修辞方式与表达特征并探讨其翻译理念与策略。得出:“形式复制”和“动态模仿”是再现别具地域与文化特色

2、的陕西方言的有效理念和方法。关键词:陕西方言;前景化;形式复制;动态模仿中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1671-816X(2014)02—0161—06TheReproductionofForegroundingRhetoricinShaanxiDialectintheTranslationPrOcess——ACaseStudyOf0IdLand。NewTalesCHEMing-ming,ZHANGYan(CollegeofHumanitiesandForeignLanguages,Xi'anUniversityofTechnology,Xi'anSha

3、anxi710054,China)Abstract:Focusingontheinherentfeaturesaswellastheformalrepresentationsoflanguage,foregroundinggeneratesandenrichestheliterarinessoflanguage,which,accordingly,causesalmostinsurmountableobstaclestothetranslationoflanguageandculture.BasedonthenovelcollectionOldCity,NewTales,

4、thispaperdiscussessomerhetoricaltypesandexpressioncharacteristicsoftheforegroundedShaanxidialect.Besides,itelaboratesonthereproductionmethodswhichfacilitatethereproductionoftheforegroundedexpressionsofShaanxidialectinthetranslationprocessandtakesthestancethatthetranslationstrategyof”formr

5、eproduction”and”dynamicimitation”aretwoeffectivemethodstoreproduceShaanxidialectinwhichdistinctiveregionalandculturalfeaturesabound.Keywords:Shaanxidialect;Foregr0unding;Formreproduction;Dynamicimitation“前景化”(foregrounding)概念来源于绘(quantitativedeviation)等六个方面。[3]画领域,它是与“背景”相对而存在的。根据英长期以来,前景

6、化理论广泛应用于语言学、国文体学家利奇(Leech,1970)的观点,“偏文体学、文学创作与研究领域,但很少运用到翻离”(deviation)或者“变异”是实现前景化的重译活动中。直到上个世纪末,叶子南(2001年)要手段oE13针对诗歌欣赏,利奇把偏离分成语域偏才指出这一理论可以应用于翻译实践。[43自叶先离(deviationofregister)、方言偏离(dialectical生提出“前景化同翻译相结合”的观点以来,越deviation)等八个类别o[z3毋庸置疑,这八种偏离来越多的中外学者与语言学习者也开始进行将前所造成的语言前景化不仅存在于诗歌文本中,也景化与

7、翻译结合的相关研究与探索。比如,张德普遍体现在其他文学文本中。就小说而言,除了禄(1994年)在其代表论文《语言符号及其前以上八种语言前景化,常见的语言前景化还表现景化》中讨论了语言符号的类型及其前景化,并在修辞前景化(rhetoricdeviation)、数量前景化且明确指出,语言符号的前景化依赖于它所体现收稿日期:2013-09—06作者简介:车明明(1965一),女(汉),陕西合阳人,副教授,硕士,主要从事英美文化与翻译方面的研究。基金项目:陕西省教育厅项目(2013JK034O)山西农业大学学报(社会科学版)第13卷(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。