欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:55063104
大小:132.03 KB
页数:1页
时间:2020-05-08
《一分耕耘一分收获-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、一分耕耘一分收获谢凤丽(河南省中牟县郑庵镇第一初级中学)人教版初级中学英语课本的语言比旧版课本的语言难度要大一些,有样的翻译似乎可以商榷。该旬用了一个介词短语和一个不定式来说明他们些句子翻译起来踌躇再三。如Soapetcanhelpapersonfeelless此举的目的,将为了去了和带来“圣诞精神”相提并论很不协调,教参的lonely.(L57BIII)教材提供的译文是:因此宠物可以使人减少孤独感。这句编者可能太局限于本故事的原始意思。为了说明问题,先看看翻译家对英文因为不能逐字对译,所以不能回译成原文。如果将原文译成:因此
2、有Christmasspirit的理解。OnChristmasEve,whenwecheckedintoadingyhotel了宠物作伴,人就不至于感到太孤单了。虽然字面上离原文更远,却把原inNice.therewasnoChristmasspiritinourhearts.圣诞节前夕,我们住进了尼文的内涵译出来了,更忠实于原文,但是从教学的角度来讲,这是一般英斯的一家小旅店,这家旅店又脏又暗,我们打心眼里感觉不到丝毫的节气语教师不愿意采取的方法,因为除了机械记忆以外,学生看了译文很难再氛。(王兴儒译)此处将Christma
3、sspirit译为“圣诞精神”无论如何是讲不想起原文了,不便于学生理解英、汉两种语言之间的对应关系。又比如:通的。联系课文的第一句和这个例句,我们认为课本原文应译为:他们这Justbeforehalftime.LiXiaolinmadethescore2—1,withabeautifulshotinto样做是为了获得乐趣,并且把节日气氛带给他们所拜访的人们。thetopright—handcomeroftheboys’goa1.(L62BIII)这是一个很复杂的长2、”Becauseit’sthere,”heanswered.
4、这是第三册第7O课的最后一句旬,带有较多的修饰语,在教学中我们将其译为:就在时间刚刚接近一半话,Becauseit’sthere也是课文的题目,可以说是居于本篇文章之要津的时,李晓琳的一个漂亮射门,球从右上角进入了男生队的球门,使比分成点睛之笔,即所谓的“卒章显志”。当有人问马洛里为什么要攀登世界上了2:l。或者:就在时间刚要到一半儿时,李晓琳的一个漂亮射门使比分成最危险的山峰时,他回答说:“因为它在哪儿。”有些资料上就是这么翻了2:l,球从右上角进入了男生队的球门。对于足球我们是外行,对于足球译的,教材和教参未提供译文。这是
5、多么苍白无力的回答啊。这样的译文的有关术语或习惯表达方式我们知之甚少,懂足球的英语教师肯定比我们既失信于作者,未能揭示出马洛里试图征服大自然的决心和勇气,也未能译的要好得多。译出这句话的内在含义,即言外之意,弦外之音,使整篇文章大为逊色,在教材和教参的注释中,有许多精彩的译文可供英语教师借鉴、模仿。这样的直译近乎死译,这样的译文毫无生气。我们在教学中将其译为:因如第3册第26课中最后一个长句”Hesaidthathethoughtmoreofaperson为它未被征服。这样的回答斩钉截铁,掷地做铿锵声。whohasoneide
6、aandmakesitwork.manofapersonwhohasathousandideas3、TobehereatChristmastimeisadreamthathascometrue~(L29BIII)教butdoesn’tdoanythingaboutthem.”,课后注释是这样翻译的:他说,比材译为:在圣诞节期间到达这里是一个已经实现了的愿望!教参译为:圣起主意千条而无所作为的人,他更看中一个主意虽不多尔事业有所成的人。诞节期间到这儿来是(我的)梦想,它终于实现了!(如译为⋯⋯一一直是如第58课中的一个句子”He
7、rriotknewexactlyhowtheyfeelwhentheysaw我的梦想⋯⋯我们人为更好)两者相较,教参比教材更胜一筹,因为它译theirsickdogsbecomewellagain.”课后注释是这样翻译的:赫里奥特能充出了原文的语气和情态,心中的梦想终于实现了的喜悦之情洋溢于字里行分体会到人们看到自己的病狗康复时的心情。这些都是很好的范例。但也间。有一些值得商榷的地方。下面提出几个英文句子加以讨论。严复对翻译提出了三条标准:信、达、雅,既要忠实于原文,又要译1、spirit在教材中共出现了三次:⋯hisspir
8、itofgenerosityliveson文通顺而且文字优美,并非易事。在初中英语教学中,翻译不是教学目的,today.(L30BIII1此处译为“慷慨大方的精神”是准确的。Whatkindof但是教学的必要手段,在使用人教版新教材时,有时一句话甚至一个词儿,sDiritdo
此文档下载收益归作者所有