七下5《赵普》课案.doc

七下5《赵普》课案.doc

ID:54985926

大小:44.50 KB

页数:6页

时间:2020-04-25

七下5《赵普》课案.doc_第1页
七下5《赵普》课案.doc_第2页
七下5《赵普》课案.doc_第3页
七下5《赵普》课案.doc_第4页
七下5《赵普》课案.doc_第5页
资源描述:

《七下5《赵普》课案.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第五课《赵普》(新授课)【理论支持】以瑞士儿童心理学家皮亚杰为代表的建构主义学习理论认为,学习者的知识是在一定情境下,借助于他人的帮助,如人与人之间的协作、交流、利用必要的信息等等,通过意义的建构而获得的。基于这样的理论,本教学设计采取学生自学与教师指导相结合的方式学习文章,整个教学流程通过教师的点拨、引导,让学生掌握学习古文的一些方法,培养学生自主学习的能力,让学生学会通过合作、探究的学习方式解决有关问题。【教学目标】1.准确翻译全文,注意重点字词,提高文言文的阅读能力。2.学习本文运用细节描写的方法

2、。3.学习古人勤奋好学和“以天下事为己任”的胸怀。【教学重难点】1.准确地理解文章。2.识记文中常见的文言实词和虚词的用法。【课时安排】两课时【教学设计】课前延伸1.学生利用工具书和书下注释,读准课文,了解课文大意。2.学生自主学习,完成老师布置的预习题。3.收集并阅读与赵普有关的文章,做好读书笔记。课内探究第一课时一、学1.导入新课。北宋是历史上一个繁荣、强盛的王朝。有人说,北宋不能没有赵普(板书课题)。这话虽然有点夸张,但是北宋政权在建立、巩固和发展过程中,赵普的确起着至关重要的作用。今天我们一起走

3、近赵普。2.检查预习。(1)学习小组互批预习题,纠正错误。(2)各学习小组向全班汇报自主学习课文的初步感受。3.指导朗读。师范读,生跟读。师指导文言文句子停顿注意点。4.自主阅读。(1)明确本节课的学习任务:【出示幻灯片】①对照书下注释,疏通全文。②思考:文章通过写赵普做的两件事表现了怎样的中心?用文中原话回答。【设计第①题的目的是让学生理解全文意思,设计第②题的目的是让学生感知课文的结构、内容和中心,了解文章围绕中心选材的方法,两题循序渐进,逐层推进。】(2)自主阅读,圈点批注:根据学习任务自学课文,

4、用规定符号进行圈点批注。6(这一环节一方面培养学生形成不动笔不读书的习惯。此外,带着目标学习,而不是盲目地读文章。学生圈点时,教师要密切关注,适当点拨。)5.小组合作在充分自学的基础上,全班学生前后四人或六人为一小组,交流学习成果,并进行合作学习。(教师全程监控)【布卢姆掌握学习理论告诉我们:要利用反馈—矫正程序,经常利用形成性测验提供反馈信息,发现学生学习上的难点或没有掌握的内容,然后给学生第二次学习机会并辅之于小组活动、个别辅导等多种矫正手段,最终使绝大多数学生达到对学习内容懂得掌握。所以我要求学生

5、自学后再小组学习,要求各组在充分交流碰撞的基础上,列出合作交流中遇到的疑难问题,以便在班内交流。】第二课时二、导1.全班交流。(1)各小组代表汇报探讨结果。(2)对各小组的学习结果,进行点评、质疑、纠偏,直至达成共识。【建构主义理论启发我们:①学习是一个积极主动的建构过程;②知识是商谈出来的。所以本环节让全班学生进行交流。但教师不能放弃话语权,要进行巧妙点拨。】2.精讲点拨。a.对学生翻译文章的点拨:【点拨方法】文言文翻译的常见技法可总结为6个字:释、留、去、替、补、调。 释一般来说,一个词语怎样解释就

6、怎样翻译,这种方法,在文言文翻译中用得最多。文言文与现代汉语相比有一个很大的区别:单音节词占多数。所以,学生在进行翻译的时候,应尽量把原文中的单音词翻译成能够解释的现代汉语双音词。留在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。去文言文中常有一些的虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。这些词包括:发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、表恭敬的词、个别连词及偏义复

7、词中虚设成分等。尽管它们在原文中必不可少,但这些词语在翻译的时候,因为没有相应的词义可以来表示,因此必须删去。替随着时代的发展,古汉语中有些词语已经不再使用,或者是意义发生了很大的变化。有的词义扩大了,有的词义缩小了,有的词义发生了转移,有的感情色彩发生了变化,有的名称说法已经不同等。因此,翻译时,应该用现代汉语替换。补文言文中往往有较多的省略成分,在翻译的时候,必须将原文中省略的成分增补出来,这样翻译出来的句子才能够完整、通顺、明确。调由于语言的演变,有的文言句型的表达方式与现代汉语有所不同,这就是特

8、殊句式,其中包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等。对于这些特殊句式,翻译时,必须按现代汉语的表达习惯加以调整。翻译时要遵循这样的原则:字字落实,直译为主,意译为辅。翻译要求:“信”(译文准确地表达原意,不曲解原意)、“达”(译文通顺明白,符合现代汉语表达习惯,没有语病)、“雅”(在准确通顺的基础上表达得生动优美,再现原文的风格和神韵)【参考译文】6赵普年轻时熟悉官吏应处理的事务,他学问不多,等到做了宰相,太祖常劝他读书。赵普晚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。