简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文

简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文

ID:5475378

大小:521.00 KB

页数:21页

时间:2017-12-14

简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文_第1页
简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文_第2页
简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文_第3页
简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文_第4页
简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文_第5页
资源描述:

《简析《红楼梦》称谓语的翻译毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学号:SOUTHCHINAUNIVERSITYOFSCIENCEANDTECHNOLOGY毕业论文GRADUATETHESIS论文题目:简析《红楼梦》称谓语的翻译学生姓名:专业班级:11英语2班学院:外国语学院指导教师:2015年4月11日AnalysisonTranslationofAddressFormsinDreamoftheRedChamberByAgraduatethesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegree

2、ofBachelorofArtstotheCollegeofForeignLanguagesSOUTHCHINAUNIVERSITYOFSCIENCEANDTECHNOLOGYMay30th,2015摘要《红楼梦》是我国古典四大名著之一,既反映了封建礼教,同时又集中反映了作为礼仪之邦的中国传统文化。作者在小说中使用了大量的称谓语,体现了封建大家族复杂的人物关系,也塑造了生动丰富的人物形象。本课题以维索尔伦的顺应论为理论框架,分别以杨宪益和霍克斯两个英译本对《红楼梦》称谓语的翻译为例,分析该翻译过程中

3、运用的翻译策略,以及所体现的文化差异。本课题分析了《红楼梦》两个英译本的称谓语在语境关系顺应、结构客体顺应,顺应的动态性,以及顺应过程的意识程度,基于顺应论的基础上,对两个英译版本的不同进行对比,并且选择合适的翻译方式。关键词顺应论;红楼梦;称谓语;翻译ABSTRACTDreamoftheRedChamberisoneofChinaFourMasterpiece.ItnotonlyreflectsfeudalethicsbutalsofocusesonChinesetraditionalcultur

4、e.Therearemanypeopleinthenovel.Theauthorbuildsmanyimagesandusesalotofaddressformsamongthemintheclassicnovel.Itshowsthecomplexrelationshipsinthefeudalfamily.Differentkindofaddressformsalsoshapevividandabundantcharacters.ThisthesisadoptsVerschueren’stheo

5、ryofAdaptabilityasthebasictheory.TakingYangHsien-yi’sversionandHawkes’versionasexample,itanalyzestheaddressformsintheDreamoftheRedChamber.Itanalyzestheuseofdifferentstrategiesintheprocessoftranslation.Itcanalsoshowsthedifferentculturebetweenthedifferen

6、tcountries.Comparingtothetwoversions,thisthesisanalyzestheaddressformsbothinYang’sversionandHawkes’version.Theybasesonthetheoryofadaptability,includingcontextualcorrelatesofadaptability,structuralobjectsofadaptability,dynamicsofadaptabilityandsalienceo

7、ftheadaptabilityprocesses.Comparingthetwodifferentversions,translatorscanchoosethebesttranslationapproaches.KeywordsAddressForms;Adaptability;DreamoftheRedChamber;TranslationCONTENTS摘要IABSTRACTIIChapter1Introduction11.1DefinitionofAddressForms11.2Influ

8、encedfactorsaboutAddressForms11.2.1Culturalfactors11.2.2DifferentStatusandspecificcontext21.3Necessityofdissertation3Chapter2LiteratureReview52.2Previousstudies52.2.1ThestudyoftheChinesetranslationofaddresstermsinDreamoftheRedChamber52.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。