从文化的角度谈英汉习语的翻译.pdf

从文化的角度谈英汉习语的翻译.pdf

ID:54369227

大小:600.55 KB

页数:3页

时间:2020-04-30

从文化的角度谈英汉习语的翻译.pdf_第1页
从文化的角度谈英汉习语的翻译.pdf_第2页
从文化的角度谈英汉习语的翻译.pdf_第3页
资源描述:

《从文化的角度谈英汉习语的翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、20139太原城市职业技术学院学报总第146期年第·期JournalofTaiYuanUrbanVocationalcollegeSep2013期从文化的角度谈英汉习语的翻译李凌宇,胡宁(开封文化艺术职业学院,河南开封475000)[摘要]语言是人类之间进行交流的工具,而习语是语言进化过程中语言精华的结晶。不同的国度,语言不同,生活环境不同,风俗习惯不同,表达方式不同,因此,所用的习语也不同。那么,如何使源文习语翻译符合目标文件语言习惯,这就要求翻译工作者从文化视觉角度下工夫,使习语的翻译忠于源文。[关键词]文化差异;习语;翻译策略[中图分类号]H315.9[文献

2、标识码]A[文章编号]1673-0046(2013)9-0196-02随着全球经济的迅速发展,人们想要了解外国语言不列颠群岛的大部分岛所组成,隔北海、多佛尔海峡和的愿望不断增强。翻译是不同国度之间的人们能够很好英吉利海峡同欧洲大陆相望。这个岛国的气候温和,但地相互了解和交流的主要途径。翻译不再是简单的词句天气多变。英国人常说:“国外有气候,在英国只有天的翻译,而是文化间的翻译。不同的文化,不同的生活环气”,以此来表明这里天气的变化莫测。的确,在一日之境,不同的习俗,语言的表达方式也不同。语言是文化的内,忽晴忽阴又忽雨的情况并不少见。这种天气使人变一部分,是文化的传

3、播者,语言和文化紧密相连。学习目得格外谨慎,看到一位英国人在阳光明媚的早上出门时标国的语言文化显得尤为重要。习语,是文化的载体,含穿着雨衣,带着雨伞,外国人可能会感到可笑,但是不久义甚广。它可以是一句话,也可以是一些词组,简明扼要以后他就会为自己的“感到可笑”而后悔。多变的天气也地概括了语言所要表达的意图,但不能单从词组中的某为人们提供了经常的话题,在英国甚至最沉默寡言的人个词推测出其意思。习语通常包括成语、歇后语、俗语、也喜欢谈论天气。关于下雨在英国有这样的说法:格言、俚语、谚语、行话等。它在发音上音律优美,节奏感Rainbowatnoon,morerainso

4、on.(中午彩虹,大雨将至。)强,朗朗上口。意思表达上有的严肃典雅,有的言简意而在中国,我们会说:东虹日头西虹雨。并不是所有出了赅,有的形象生动,有的妙趣恒生。习语不仅能发人深彩虹都代表下雨。形容人花钱大手大脚,英国会用:省,同时还能带给人美的享受。习语是语言日积月累形spendmoneylikewater.(花钱如水。)中国会用:挥金如成的精华,是人类智慧的结晶,是一个民族文化艺术的土。因为长久以来英国人靠渔业生活,而中国靠耕种土象征,它体现了一个民族丰富的文化内涵。因此,习语的地生活。再如,我们中国人常说:是骡子是马拉出去遛翻译不但要准确,而且还不能失去其原有

5、的精髓和内遛。而西方国家说:Theproofofthepuddingisintheeati涵;不但要考虑源文件的文化习俗背景,还要符合目标ng.(布丁好坏,一尝便知。)这也和实际的生活环境密切相关。文件的文化习俗背景。这就给习语翻译增加了不少难(二)习俗差异度。于是,论文着眼于习语翻译的技巧结合中英文化差由于历史的积淀形成了不同的生活方式、生活态度异,列举实例,旨在消除习语翻译中的障碍。和迥异的语言风格。在我国,我们常说:为朋友两肋插一、英汉习语中所反映的文化差异刀,舍己为人。而在英国则说:Loveyourfriend,butlook牛津大学访问学者徐彤武在牛津大

6、学做访问学者afteryourself.(爱朋友,更要照顾自己。)Friendsare期间,接受了Richmond,theAmericanInternationalUni-thievesoftime.(朋友是时间的窃贼。)从这几个习语就可versityinLondon的邀请,为50位在英国作短期实习工以看出,西方社会是以本我为中心的,个人利益高于一作的中国留学生做了主题为“中英文化差异”的演讲。他切。而在我们中国,集体利益远高于个人利益。但是在一在演讲中说道:“中国人来到英国,在文化上遇到的问题些情况下,中西习语可以不谋而和。例如:Speechissil-首先是语

7、言。这并不是说你不懂英语,而是说我们主要ver,silenceisgold.(言语是银,沉默是金。)Pridegoes在中国形成的英语能力与英国社会中现实的英语有很beforeafall.(骄者必败。)在我国的语言里,我们很少用大差距。语言可以反映民族性格。”这就说明文化差异直狗来比喻人,我们通常会用“猪狗不如”来比喻一个人坏接影响语言的学习,而习语更是蕴含了文化和历史的精到了极点,但是在西方语言中我们可以轻松地找到这些髓。如果我们不熟悉一国的历史文化、风俗人情,那么在习语:Heisaluckydog.(他是个幸运儿。)Everydoghas习语的翻译中就难免会出

8、差错。习语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。