汉译英第21讲旅游宣传资料翻译

汉译英第21讲旅游宣传资料翻译

ID:5430570

大小:472.00 KB

页数:54页

时间:2017-11-12

汉译英第21讲旅游宣传资料翻译_第1页
汉译英第21讲旅游宣传资料翻译_第2页
汉译英第21讲旅游宣传资料翻译_第3页
汉译英第21讲旅游宣传资料翻译_第4页
汉译英第21讲旅游宣传资料翻译_第5页
资源描述:

《汉译英第21讲旅游宣传资料翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、篇章翻译(四)旅游宣传资料翻译Translationof PublicityMaterialsofTourism生动形象,类似文学作品语言这些从绝崖顶部飞泻而下,从茂密的林间穿越直泻,如珠帘垂空,如玉帛迎风,如天女散花。Somewaterfallscascadedownfromsteepprecipicesandrollsaheadrapidlythroughdenseforests;otherslooklikecurtainswithalotofsparklingpearls;somearelikejaderibbonsinthewind;oth

2、erslookasifagoddessisgivingoffflowers.翻译中应注意语言差异意义语境和引申(ContextualandExtendedMeaning)文字重复和简练(RepetitionandSuccinctness)主语省略和增添(SubjectlessnessandtheSubject)语态被动和主动(PassiveandActiveVoices)句子意合与形合(ParataxisandHypotaxis)结构分割与合并(StructuralDividingandJoining)翻译中应注意文化差异价值观念的差异思维方式的差

3、异审美情趣的差异目的论(Skopostheory)翻译“目的论”是由德国功能派学者Vermeer和ChristianeNord提出来的。”目的论”的核心是“目的决定手段”(thetranslationpurposejustifiesthetranslationprocess….“theendjustifiesthemeans”目的论是旅游翻译的指导性理论。旅游宣传资料的目的是传播中国文化,吸引游客,让外国人看懂、听懂、读懂。翻译原则“以中国文化为取向;以译文为重点。”(张宁)所谓以中国文化为取向,就是尽量保留中国文化信息,尽量多地宣传中国文化,因为

4、了解中国文化是外国旅游者的重要目的,而翻译的主要目的就是促进文化交流。所谓以译文为重点,即指翻译旅游资料时,既要忠实于原文又不拘泥于原文。要从译文读者的角度出发,对信息进行适当调整,让他们好读好懂。旅游翻译的方法(I)旅游景点名称的翻译旅游景点名称均有“专名”以及“通名”,换句话说,景点名称都和人的名字一样“有名有姓”。“太和殿”的“殿”、“广德楼”的“楼”、“永定桥”的“桥”,都是用来区分这类景点以及其他类景点的标志,“殿”、“楼”、“桥”就是这些景点的“姓”。而“名”——“专名”——就是则是用来区分具体某一事物与同一类其他事物的标志。比如:“太

5、和殿”、“中和殿”、“保和殿”,中“太和”、“中和”、“保和”就是区分这三个建筑物之间的标志。音译1.太和殿---Taihedian2.中和殿---Zhonghedian3.保和殿---Baohedian4.乾清宫---Qianqinggong5.交泰殿---Jiaotaidian6.坤宁宫---Kunninggong7.三潭印月---Santanyinyue8.鹰嘴岩---Yingzuiyan音意双译:专名音译,通名意译1.太和殿---TaihedianHall2.中和殿---ZhonghedianHall3.保和殿---BaohedianHal

6、l4.乾清宫---QianqinggongPalace5.交泰殿---JiaotaidianHall6.坤宁宫---KunninggongPalace7.鹰嘴岩---YingzuiyanCliff意译:1.太和殿TheHallofGrandHarmony2.保和殿TheHallofGuaranteedHarmony3.文华殿HallofLiteraryGlory4.三潭印月:(保留原文形象及内涵)ThreePoolsMirroringtheMoon5.紫来洞:(保留原文文化、历史内涵)PurpleSourceCave6.寒山寺:ColdMounta

7、inTemple7.鹰嘴岩:(保留原文形象)EagleBeakCliff8.拙政园:GardenofHumbleAdministrator9.狮子林:LionsGrove音译和意译结合:大观园:1.Daguanyuan(GrandViewGarden)2.DaguanyuanorGrandViewGarden潇湘馆:Xiaoxiangguan(BambooLodge)怡红院:Yihongyuan(HappyRedCourt)蘅芜苑:Hengwuyuan(AlpiniaPark)稻香村:Daoxiangcun(Paddy-SweetCottage)大

8、观楼:Daguanlou(GrandViewPavilion)缀锦阁:Zhuijinge(VariegatedSplend

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。