资源描述:
《叶芝经典诗篇(英汉对照).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、BrownPennyWhenYouAreOldBrownPenny威廉.巴特勒.叶芝W.B.YeatsIwhispered,'iamtooyoung,'我低语,我太年轻andthen,'iamoldenough';然后,我长大了whereforeithrewapenny因此我抛个便士tofindoutifimightlove.看我是否可以谈恋爱'goandlove,goandlove,youngman,去爱吧,去爱吧,年轻人iftheladybeyoungandfair.'如果那个姑娘年轻又漂亮ah,penny,brownpenny,
2、brownpenny,棕色便士,棕色便士iamloopedintheloopsofherhair.我被她的卷发套住了oloveisthecrookedthing,爱情是狡猾的thereisnobodywiseenough没有谁能聪明到tofindoutallthatisinit,发现爱情里面藏着什么forhewouldbethinkingoflove因为他会想着爱情tillthestarshadrunaway直到星光消逝andtheshadowseatenthemoon.月光遁形ah,penny,brownpenny,brownpen
3、ny,棕色便士,棕色便士onecannotbeginittoosoon.陷入爱情,永远不嫌太早When you are old YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of t
4、heir shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glo
5、wing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 中文版:当年华已逝 LOVER译 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱
6、你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
7、 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 当你老了 裘小龙译 当你老了,头发灰白,满是睡意, 在炉火旁打盹,取下这一册书本, 缓缓地读,梦到你的眼睛曾经 有的那种柔情,和它们的深深影子; 多少人爱你欢乐美好的时光, 爱你的美貌,用或真或假的爱情, 但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 也爱你那衰老了的脸上的哀伤; 在燃烧的火炉旁边俯下身, 凄然地喃喃说,爱怎样离去了, 在头上的山峦中间独步踽踽,
8、把他的脸埋藏在一群星星中。 当你老了 杨牧译 当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 在火炉边瞌睡,取下这本书, 慢慢读,梦回你眼睛曾经 有过的柔光,以及那深深波影; 多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 恋爱你的美以真以假