叶芝经典诗篇(英汉对照).doc

叶芝经典诗篇(英汉对照).doc

ID:53813172

大小:25.00 KB

页数:4页

时间:2020-04-07

叶芝经典诗篇(英汉对照).doc_第1页
叶芝经典诗篇(英汉对照).doc_第2页
叶芝经典诗篇(英汉对照).doc_第3页
叶芝经典诗篇(英汉对照).doc_第4页
资源描述:

《叶芝经典诗篇(英汉对照).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、BrownPennyWhenYouAreOldBrownPenny威廉.巴特勒.叶芝W.B.YeatsIwhispered,'iamtooyoung,'我低语,我太年轻andthen,'iamoldenough';然后,我长大了whereforeithrewapenny因此我抛个便士tofindoutifimightlove.看我是否可以谈恋爱'goandlove,goandlove,youngman,去爱吧,去爱吧,年轻人iftheladybeyoungandfair.'如果那个姑娘年轻又漂亮ah,penny,brownpenny,

2、brownpenny,棕色便士,棕色便士iamloopedintheloopsofherhair.我被她的卷发套住了oloveisthecrookedthing,爱情是狡猾的thereisnobodywiseenough没有谁能聪明到tofindoutallthatisinit,发现爱情里面藏着什么forhewouldbethinkingoflove因为他会想着爱情tillthestarshadrunaway直到星光消逝andtheshadowseatenthemoon.月光遁形ah,penny,brownpenny,brownpen

3、ny,棕色便士,棕色便士onecannotbeginittoosoon.陷入爱情,永远不嫌太早When  you  are  old  YeatsWhen  you  are  old  and  grey  and  full  of  sleep,  And  nodding  by  the  fire,  take  down  this  book,  And  slowly  read,  and  dream  of  the  soft  look  Your  eyes  had  once,  and  of  t

4、heir  shadows  deep;  How  many  loved  your  moments  of  glad  grace,  And  loved  your  beauty  with  love  false  or  true,  But  one  man  loved  the  pilgrim  Soul  in  you,  And  loved  the  sorrows  of  your  changing  face;  And  bending  down  beside  the  glo

5、wing  bars,  Murmur,  a  little  sadly,  how  Love  fled  And  paced  upon  the  mountains  overhead  And  hid  his  face  amid  a  crowd  of  stars.  中文版:当年华已逝  LOVER译  当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,  坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,  请缓缓读起,如梦一般,你会重温  你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。  多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,  爱

6、你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,  但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!  当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!  炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,  带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,  此时他正在千山万壑之间独自游荡,  在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。  当你老了  袁可嘉译  当你老了,头白了,睡意昏沉,  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,  回想它们昔日浓重的阴影;  多少人爱你青春欢畅的时辰,  爱慕你的美丽,假意或真心,  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 

7、 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,  在头顶的山上它缓缓踱着步子,  在一群星星中间隐藏着脸庞。  当你老了  裘小龙译  当你老了,头发灰白,满是睡意,  在炉火旁打盹,取下这一册书本,  缓缓地读,梦到你的眼睛曾经  有的那种柔情,和它们的深深影子;  多少人爱你欢乐美好的时光,  爱你的美貌,用或真或假的爱情,  但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,  也爱你那衰老了的脸上的哀伤;  在燃烧的火炉旁边俯下身,  凄然地喃喃说,爱怎样离去了,  在头上的山峦中间独步踽踽,  

8、把他的脸埋藏在一群星星中。  当你老了  杨牧译  当你老了,灰黯,沉沉欲眠,  在火炉边瞌睡,取下这本书,  慢慢读,梦回你眼睛曾经  有过的柔光,以及那深深波影;  多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,  恋爱你的美以真以假

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。