欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53763321
大小:166.15 KB
页数:2页
时间:2020-04-24
《基于语料库的汉英空间隐喻对比研究-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、湖北函授大学学报(2014)第27卷第1O期总第130期基于语料库的汉英空间隐喻对比研究徐秀玲(浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州310058)[摘要]隐喻是人类认识世界的重要手段,其中空间隐喻运用最为广泛。本研究基于汉语和英语语料库,以汉语中的“上/下”空间方位词为例,对比英语中对应的空间概念,考察汉英两种语言在时间、范围、状态、数量和社会地位这五个目标概念域中的异同,以期揭示空间隐喻背后的认知模式。结果表明汉英两种语言在空间隐喻有诸多相似之处,同时也存在一些差异。[关键词]空间隐喻;汉语;英语;语
2、料库[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2014)10-0166—02doi:10.3969/j.issn.1671—5918.2014.10—088[本刊网址】http://www.hbxb.net一、引言有隐喻义,这一数字高出“上”8个百分点。由此我们看出,汉隐喻是人类理解抽象概念、进行抽象思维的主要途径,是语中绝大部分“上/下”使用的是其隐喻义。下面将从时间、范我们认识周围世界的重要手段。I_akof&Johnson认为人们在认围、状态、数量和社会地位这五个目标域分别分析
3、“上/下”的隐知过程中,往往会参照熟悉的、有形的、具体的概念来认识和对喻意义,并与英语中对应的空间概念意义做对比。待陌生的、无形的、抽象的概念。从认知语言学的角度来看,隐(一)“上/下”喻指时间喻是用一个概念域的经验来理解另一个概念域,即把始源域投本研究中54例“上”和14例“下”具有时间的隐喻义。射到目标域之上。Glueksberg等认为“人类思维的一个普遍特性是系统地使用空空间隐喻是众多隐喻方式中极为常见的一种,当具体的空间概念来喻指时间”。汉语中经常用“上”来指代较早的、过去间概念投射到抽象的非空间概念上
4、,就形成了空间隐喻。空间的时间,如上午、上年;“下”指代较晚的、未来的时间,如下午、隐喻中,“上”和“下”的隐喻运用最为普遍。汉语的“上/下”下个朝代。汉语常用“上/下”来喻指时间,很可能是由于古人概念在最初形成阶段都是纯空间的概念,经过长期的使用从原根据太阳在早晨上升,在午后逐渐落下的自然现象来判定时间来的空间概念拓展出了丰富的隐喻含义。Lakof&Johnson认的先后,这也说明空间隐喻是人们生活经验的直接反映。为,空间隐喻来源于直接的身体体验。尽管不同民族的身体体然而英语中极少使用代表“上/下”的“up/
5、down”来指代时验相似,但身体体验又不可能独立于特定的文化之外,因此不间。我们在FLOB中检索了“year”一词,发现117例“lastyear”同文化中的空间隐喻很可能存在差异。有鉴于此,本文将基于和5例“previousyear”来表示“上年”的含义;26例“nextyear”真实语料以汉语中的“—匕/下”两个空间关系为例,和英语对应和l2例“followingyear”来表示“下年”。由此可见,两种语言使的空间方位词作对比,探索两种语言在时间、范围、状态、数量用不同的空间关系喻指时间,汉语使用上下纵向关
6、系,而英语和社会地位这五个目标概念域中认知模式的异同。使用前后横向关系。二、语料与方法(二)“上/下”喻指范围本研究采用100万词次的兰卡斯特大学汉语语料库(LC-114例“上”和56例“下”含有范围的引申义。“上”表范围MC)和英国书面语英语语料库(FLOB)。两个语料库各包含15指的是在某方面,如学术上、政策上;“下”表范围指的是在某种个语体,分别代表2O世纪90年代汉语和英国英语的整体面影响或作用下,如指导下、关怀下。下面是LCMC中的例句:貌。两者在建库标准等方面完全一致,具有很好的可比性,为(1)在人
7、类文明的发展史上,宗教从来没有离开过人类。(2)汉英对比研究提供了宝贵的语料来源。本文以AntCone为统在金融部门的支持下,冷轧薄板股票开始发行了。计分析工具。AntCone是一款免费实用的文本分析软件,可以当表示范围时,英语中往往使用介词at,on,in,under等。检索多种语言,能够实现词项检索等基本语料分析功能。英语中表达“在某方面擅长”有“begoodat,dowellin”,首先使用AntCone从汉语语料库LCMC中分别提取含有“在⋯⋯影响下”有“undertheinflueneeof”。吴静、
8、王瑞东指“上”和“下”的词项,一共检索到7892例“上”和4090例“下”。出,汉英两种语言在表示范围时拓展隐喻的方法相同,都是用我们对数量众多的“上/下”进行随机抽样,去掉出现35次的确切的位置来喻指抽象的范围,不同之处是汉语空间词有较大“上海”一词,最后本研究使用随机抽取的465例“上”和260例的概括性和模糊性,而英语则根据实际情况选用较为精确的“下”。所有的词项均通过检索行逐一
此文档下载收益归作者所有