《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应-论文.pdf

《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应-论文.pdf

ID:53738498

大小:248.31 KB

页数:3页

时间:2020-04-21

《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应-论文.pdf_第1页
《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应-论文.pdf_第2页
《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应-论文.pdf_第3页
资源描述:

《《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第16卷第2期辽宁工业大学学报(社会科学版)Vo1.16.NO.22014年4月JournalofLiaoningUniversityofTechnology(SocialScienceEdition)Apr.2014《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应许伟丽(辽宁工业大学外国语学院,辽宁锦州121001)摘要:本文以维索尔伦的顺应论为理论基础,对魔幻电影((白雪公主之魔镜魔镜》的中文字幕翻译进行系统分析,从五个方面详细阐述了语境的动态顺应在字幕翻译中的具体应用,继而得出结论:顺应论是指导电影字幕翻译的一个行之有效,系统科学的理论。关键词:电影字幕翻译;顺应论;

2、语境顺应;((白雪公主之魔镜魔镜》中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1674.327X(2014)02.0060.03电影往往被称为第七类艺术,积极地彰显着其究的另一重要领域。为跨文化交际所作出的贡献。但是语言的障碍可能(二)字幕翻译的基准会不同程度地制约目的语观众对影片内涵的理解,观众是电影的最终服务对象,因此字幕翻译必因而电影字幕翻译的重要性日益突显。电影语言有须以观众为取向,即以目的语观众为中心,采取灵其自身的特点,即语言的即时性与大众性l¨,因而活的翻译策略,让目的语观众能够以最小的努力收电影字幕的翻译极富挑战性。维索尔伦的顺应理论获最大的愉悦与享受。这

3、就要求电影字幕首先要简强调语言的选择必须与语境做出动态的顺应,最终明扼要,以适应字幕快速滚动的特点。其次字幕翻达到理想的交际目的。本文尝试以《白雪公主之魔译应尽可能保留源语文化特征以期达到文化交流镜魔镜》的字幕汉译为个案,探讨语境顺应理论的的目的。最后译文的语言选择要充分考虑到接受者具体应用。的各种信息,如目的语观众的年龄、信仰、审美期待、认知能力等等,尽量提升译文相对于目的语观一、电影字幕翻译众的亲近感。翻译是把一种语言的信息用另一种语言准确二、顺应理论地表达出来的活动。字幕翻译是一种独特的翻译形式。通常所说的字幕翻译指的是语际字幕翻译,即2O世纪末,语言学家维索尔伦提

4、出了顺应论。在保留影视原声的情况下,将原语译为目的语叠印顺应论是一个非常具有解释力、应用价值和发展前在屏幕下方的文字。随着中外影视文化交流的日益途的语用学理论,因为它从一个全新的视角去理解频繁,字幕翻译也成为“影视园地中愈来愈重要的和诠释当今的语用学l。】。领域”【2】o(一)语言的三个特性和语言分析的四个角度(一)字幕翻译的特点和难点维索尔伦认为人们之所以能在语言使用过程电影字幕是理解一部电影的重要辅助工具,如中不断地做出选择是因为语言的三个特性:变异何让目的语观众在极短的时间内既要欣赏电影画性、商讨性、和顺应性。这三个特性密切相关,没面、背景音乐,又要快速捕捉字幕信息

5、,这就对字有变异性和商讨性,顺应性也不复存在枷。幕翻译工作者设置了严峻的考验。同时,语言是文要对语言现象做出解释必须考虑四个方面:语化的载体,如何把语言中的文化信息处理得当,使境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程其充当跨文化交际使者的作用,是译者所要努力探中的意识程度。这四个方面也是彼此相互影响的,收稿日期:2014-01-08作者简介:许伟丽(1977一),女,黑龙江拜泉人,讲师。2014年(总第88期)许伟丽:(《白雪公主之魔镜魔镜》字幕翻译中的语境动态顺应61人们顺应语言的意识程度的不同会导致语境和语败,被倒吊在树上时,他们两人所说的。兰博克大言结构之间关系

6、出现变化,进而对意义的理解与表声呼救,王子制止他的行为,认为这么空旷的森林达造成影nilE4Jo。是不会有人的,兰博克心里很不痛快,说了句“万(二)语境顺应一有人呢”。然后才有上述的对话。译者对上文的语境关系顺应指的是在语言使用过程中必须语境做到了完全正确的掌握才做出了非常地道的与语境相顺应,它是顺应论中的~个重要概念。维语言选择,配合电影画面,形象地把兰博克的不悦索尔伦把语境分为交际语境和语言语境。交际语境呈现了出来。包括物理世界,心理世界和社交世界等因素。物理例2.Weaskthequestionshere.Whoareyou?世界主要指时间和空间上的指示关系。心理世

7、界主译文:我们的地盘,由我们提问,你是谁?要包括交际者的个性、情感、信仰、认知因素和审白雪公主昏倒在森林里被七个小矮人所救后,美取向等等。社交世界是指社交场所、社会环境、白雪公主苏醒时问“你们是谁?”小矮人们说了上社会制度、社会价值观等。语言语境就是我们所说述的话。译者根据白雪公主与七个小矮人的对话,的上下文[4】’-¨。在译文中做了增译,加上了“我们的地盘”几个字,(三)语境顺应与电影字幕翻译这样就把几个小矮人最开始对陌生人的警惕与敌翻译是一种语言交际行为,更确切地说,翻译意跃然于屏幕之上,更好地配合了小矮人们的动作的过程就

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。