欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53665108
大小:55.50 KB
页数:1页
时间:2020-04-05
《《河南教育(下旬)》关于独立学院口译教学实践与反思.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、1.引言口译课作为高校人才培养方案屮的重要部分历史很短。“口译的艺术从人能讲话就产生了,但是口译作为一种课稈或专门技术在高校的外语教学中出现,只是近20多年的事情。”(杨恩堂,1995:1)本文作若根据口译课的特点,结合作者本人口译一线教学的经验,对该科目在独立学院的教学要点和课堂设计做了初步的探索。2.口译和口译教学“口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确而快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际T具。”(梅得明,2000:6)口译是两种不同
2、语言Z间的意义转换和重新表达,其主要过程是:输入——解译一一输出。口译可分为两类——同传和交传。判断一名译员是否合格的标准是准确、完整和流畅。同时要求译员的译入语使用规范,可以被听众听懂和接受。鉴于口译的特点及其特殊性,口译教学客观上要求学生具备良好的双语知识和基木技能,在此基础上,逐步培养学生的双语表达的流利度和熟练的转译能力。“语言教学培养的是语言交际能力,而口译教学是利用己经获得的语言交际能力学习培养口译技能。”(刘和平,1999:301)口译教学与口语教学不同。这对于学习者而言是更高的挑战。3.独立学院口译教学现状3.1独立学院口译课
3、程设置投稿+我头像在笔者所调查的几所独立学院英语专业的培养方案屮,口译课程设置均为一个学期,学习时间为每周两个课时,共十八周,总计三十六学时。个别院校将视译课程与口译课程共同开设在同一学期内,同时开设口译观摩与练习等课程,以帮助学生做好笔译到口译的过渡。3.2独立学院口译课堂教学设计大多数的口译课稈任课教师采用的是以任务为导向的教学模式。教师将课堂教学分为三个阶段:技巧讲解、范本分析和实践演练。第三阶段基木上以学生为主体,教师主要充当引导者的角色。4.独立学院口译教学反思口译教学的三要素一—教师、教材、学生——应该是我们在反思口译教学质量和评
4、估教学水平的三个着力点。木文看重反思了口译教学中教师和学生这两个因素。4.1教师笔者建议:各院校应竭力加大对I」译课教师的培训力度。有条件的学校应该鼓励口译课教师报考相应级别的口译考试,在学习屮领会口译课程的教学方法和学习方法,以便给学生更切实际的帮助。4.2学生在目前独立学院口译课堂屮,笔者
此文档下载收益归作者所有