科技英语翻译经验宝典

科技英语翻译经验宝典

ID:5326623

大小:6.29 MB

页数:34页

时间:2017-12-08

科技英语翻译经验宝典_第1页
科技英语翻译经验宝典_第2页
科技英语翻译经验宝典_第3页
科技英语翻译经验宝典_第4页
科技英语翻译经验宝典_第5页
资源描述:

《科技英语翻译经验宝典》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第一章科技英语的特点及文体风格[授课时间]3学时[单元目标与要求]1.了解科技英语的语肯特点2.了fßlf.科技英语的文风[授课内容]1.科技英语的语言特点概述任何作品均布特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文。"Itappearsthatyou'vegotth巳off巳fofav巳rygoodjob.""Awonderfuljob.""Areyougoingtotakeit?""1don'tthinkso.""Whynot?'"Idon'twantto.""昕说有个很好的工作要你去干。""挺好的工作。""打算干吗?""不。""为什么不干?""

2、不想干。"这是小说中的一段对说,属于口语文休。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语"你"、"我":将英语的一个句于1don'tthinkso。干脆译成一个字"不",显得简洁有力。Sh巳wasofahelpless,tleshybuild,withafrank,opencountenanceandaninn侃巳时,diffidentmanner.Hereyeswerelargeandpatient,andinthemdweltsuchashadowofdistressasonlythos巳whohaveloo

3、kedsympatheticallyintoth巳countenancesofthedistraughtandhelplessp∞rknowanythingabout.另IH日人生着一目IJ绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双);;:落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于接惶元告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。上面茧,十一个词的片断,就运用了十个形容词,I~五分之一。andinthendweltsuchashadowofdistress是非常优美生动的文学语言,译文保持了一风格。Johnsaccomplishedaspectaculardeb

4、utforhisNHLcareertonight,thefirstscorelaunchingafour-pointfirstperiodoutburst,toleadth巳John$onCityHighHatstoa6:4victoryovertheMontr巳alTealsandtheireighthconsecutivegarnewithoutaloss.在全国手球联赛中克拉克约翰斯今晚初试锋芒,引起轰动。上半场领先四分,首开记录。克拉克发挥中坚作f日,约隐逊市高I~冒队终以6:4击败蒙特利尔rll小鸭队,创造了连胜八场未负一场的战绩。这是属于应用文的新闻文体,其特点是简明扼要,

5、短小精悍,结构紧凑,笔锋犀利。上述这则电讯只有一个句子,却把-t~J球赛描绘得淋滴尽致,富于吸引力。Therangeofavoltmetermayb巳ext巳ndedbymeansofaseriesresistorcalledamultiplierasshownil1Fig.2.Thefullscalereadingofthem巳teralonemaybe15volts.Withthemultiplier250voltsmayberequiredtomovethepointer10full-scale,135voitsacrossthemultiplierand15voitsacros

6、sth巳m巳ter.从上述的一段科技文章,不难看出其文学~与修辞手段与前面列举的文艺小说,新阅报道等,迥然不同。科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严犁,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前景,通过主语传递主要信息。2.科技英语的语言特点具体表现:一、大量使用名词化结构《当代英语语法))(AGrammarofContemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。Archimedstïrstdi

7、scover巳dtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.阿基米德最先发展团体排水的原理。句中ofdi叩lac巳mcntofwaterbysolidbodi时系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement这一事实。Therotationofth巳巳arthonitsownaxiscausesIh巳changefromdaytonight.地球绕都11自转,引起昼夜的变

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。