欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5325683
大小:221.74 KB
页数:2页
时间:2017-12-08
《中英动物词文化对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、第4卷(2010年)中学课程辅导·教学研究Vol4.(2010)第17期第17—18页SecondarySchoolCurriculumCoaching·TeachingResearchNo.17P17-P18中英动物词文化对比研究郝丽摘要:不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。其中,表示各种动物的词在人类生活中占据着举足轻重的位置。本文通过对动物词中英文化的对比研究,透析出文化对词汇的影响,也生动地揭示出中英两种文化之间的差异。关键词:动物词;文化差异;语义;文化背景中图分类号:G632.0文
2、献标识码:A文章编号:1992—7711(2009)17—0017—02实的“luckydog'’。它们通常被当宠物来养。英国人甚至让狗和自己平起平坐,他们坚持“loveme,lovemydog.”英语中狗有man’Sbestfriend(人之良友1的说法。英美人对吃狗肉十分反感,含狗的英语谚语、成语大多是中性的,并无褒贬可言。如:Everydoghashisday.f凡人皆有得意时);Helpalampdogoverastile.(助人度过难关);Heworkedlikeadog.(他于活十分卖力)。另外,dog还可以指人
3、,并无贬义,相反却表示一种亲密的关系,l女口:aluckydog(幸运儿).agaydog(快乐的人)等。以上例子说明,汉语中带有贬义的词而英语中却带有褒义。当然,汉语有些带有褒义的词在英语中却带有贬义。下面略举几例:龙(dragon)在中国人的心中占有崇高的地位,汉语中有关龙的成语非常多,却含有褒义:龙跃凤鸣,龙凤呈祥,龙章凤姿,龙飞风舞,凤胆龙心等。然而在英语中,赞扬龙(dragon)的词非常之少,多含有贬义,通常指凶暴、严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等,如:dragonteeth(相互争斗的根源;排列或多层的
4、反坦克混凝土障碍物),theolddragon(魔鬼)。3.动物词中中英文化中的错位对应由于中英文化在某些方面存在一些差异,因此,在用动物词表达相同的语义时,英汉语中运用了不同的动物词。汉语中“山中无老虎。猴子称霸王”用来指“当权的不在,下属人就可‘横行’了”。这个说法在英语中也有类似的比喻,但与“老虎”和“猴子”没有关系,而是:Whenthecatisaway,themicewillplay.当表示做一件事情进行下去有困难,但情况又不允许中途停止.陷于进退两难的境地时。汉语常用“骑虎难下”,而英语用toholdawolfb
5、ytheears.汉语中比喻“做法不谨慎,反使对方有所戒备”用成语“打草惊蛇”。此成语中的“蛇”在英语中没有翻译成snake,该成语翻译成英语为:towakeasleepingwolf.当描述“非常贫困的生活”时.汉语用“牛马不如的生活而英语中的表达法与OX和horse无关.用adog’Slife来表示汉语中常用“亡羊补牢”来意指出了问题以后想办法来补救,可以防止继续受损失。英语中相似的表达法为toshutthestabledoorafterthehorseisstolen.此英语片语中的horse与汉语成语“亡羊补牢”中的
6、“羊”交错相应。,以上事例说明了由于中西文化的差异导致了语言表达上的不同,因而有时在中西文化中。如果要用动物词来表达相同或相似的语义,英汉两种语言中需要采用作者简介:郝丽,任教于解放军理工大学外训系。圈I郝丽中英动物词文化对比研究不l司的动物词。一个使他不快的朝臣。他送了一头白象给这个朝臣.然后4.汉语中的动物词在英语中的零对应静观事态的发展。他知道象食量颇大,朝臣非变卖资产在英汉两种文化中如果要表达同一含义,汉语中有来喂象不可。果然,朝臣不得役使白象赚钱,收了白象这着相应的动物词来表达,而在英语中却没有相关的词。份礼终于导
7、致破产。汉语中我们用含有“虎”字的谚语“不入虎穴。焉得我们都知道,象是最大的陆生哺乳动物,也是食量虎子”来表示“不冒险就无收获”.但英语中没有相应的最大的动物。不管是白象还是黑象.都有一个填不饱的含有动物词的短语来表达此意。而应为:Nothingventure.大肚皮。不过,白象在亚洲地区被视为神物。所以,“白nothinghave.象”转意为“沉重的负担”,指花钱不少、用处不大的废“睡得像死猪一样”或“睡得像死狗一样”形容“睡得物,也许留用的时间越长,花的钱越多.最终也是无济于很死”。英语中没有与动物相关的类似比喻来表达这
8、一事;也许指某种修理费、使用费不胜负担的东西。白象也概念,但有sleeplikealog/top(睡得像地上的圆木1的类可能指一辆汽车、一艘船、一栋房子或一个企业,需要你似比喻。不断投资却收不回足够的利润。“白费力气”,汉语中用“对牛弹琴”.英语中没有相4.源于某些作品。例如darkhor
此文档下载收益归作者所有