欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5320830
大小:150.55 KB
页数:4页
时间:2017-12-08
《北京外国语大学考研—俄语学院mti翻译硕士考研经验分享》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、北外俄语MTI翻译硕士考研复试经验整理★复习方法一、政治说实话,我在政治上并没有特别下功夫,因为北外对政治的要求是只要过国家线就可以,复试排名是按两门专业课的成绩排的。而且,我高中是文科生,政治底子还不错,所以基本就把精力都放在两门专业课上了。之前政治复习也颇为盲目,市面上参考资料特别多,还有各种补习班。其实,在考研的过程中,越到后来越会发现,不是资料太少了,往往是资料太多了,反倒不知如何下手了。拼命刷题,最后反而限于题海难以自拔。所以从一开始,我只看两本书,高教出版的政治考研大纲解析和历年真题详解。因为只有弄明白了考什么和怎么考,才能知道该怎么学
2、。由于大纲解析出来的比较晚,一般要9月中旬,所以,我先看了任汝芬的序列一,在大纲解析出来后,又接着把剩下的看完。中间把真题做了一遍。基本到10月末,我才把大纲解析看完。进入11月后,我把肖秀荣的1000题中的选择题完完整整过了一遍,同时,又把大纲解析看了一遍。这次,我每做一道题,就好好想想,他考的知识点是什么,从哪方面考的,如果我这道题做错了,是哪个知识点没有掌握,都要仔细查清。期间也背了不少问题,主要是为了做解答题时用,但记住的不多。到了12月,距离考研还有20多天了,我把肖秀荣的最后四套题认真做了一遍,之后又反复把解答题背了几遍。不得不说,肖秀
3、荣的最后四套题命中率是很高的,尤其后面的大题。最终政治考了64分,与很多大神相比,我的成绩不算高,但与我付出的努力相当,最后顺利过线,总的来说也就很满意了。二、英语北外二外英语也同政治的要求一样,过线即可,但北外的二外英语还是有一定难度的,词汇要求颇高。和我一起备考的一个朋友就是因为英语没过线,最后遗憾落榜。我自己英语水平一般,六级低分飘过,刚开始准备的时候,也不知道怎么做比较好。而且市面上能找到的真题只有2010年和之前几年的,虽然现在各种英语备考资料琳琅满目,但针对北外二外的资料还是寥寥。后来,我听了之前学姐的一些经验,主要从基础方面开始准备。
4、1其一,词汇。北外二外英语对词汇的要求颇高,我买了新东方的考研红宝书,基本把上面的词汇过了一遍。之后做了一些词汇练习题。即便如此,考试时还有一些词语是不认识的。而且,词汇题又在开头,所以当时有点影响心情。建议大家把词汇题放在后面做,不要把太多时间耗在上面。当然,背单词不仅是为了做词汇题,阅读、完型和翻译都需要颇高的词汇量,所以积累一定量的词汇真的非常重要。这是英语复习的硬功夫。其二,语法。主要考察基本的语法知识,像虚拟语气,倒装一般都会涉及。当时我主要看了北外官网上推荐的新编英语语法,把不太熟的看了一遍,然后自己做了一些语法题。考试考的都是常用基本
5、的内容,要是高中语法底子不错的话,这部分还是比较容易拿分的。除此之外,语法也是翻译题的考试重点,所以语法的复习和词汇的复习一样,应该放在开始。三、汉语百科与写作北外的汉语百科与写作相对于俄语翻译基础,较好拿分一些。因为俄语翻译考察范围广,难度大,能拿高分的并不多。所以,要想提高两门专业课的分数,汉语百科与写作一定要考一个比较高的分数。在复习时,我主要准备了一下几个方面:其一,百科知识。说实话,百科知识是很庞杂的,没有范围,一开始不知道记多少才够。其实,北外的百科知识出题是很有规律的,而且,每年变化不大,关于中国历史文化和时政的东西比较多,基本不涉及
6、特别难的科技词汇。基于这几点,我认真搜集了资料,看了几本书,●参考书目1、汉语写作与百科知识,武汉大学出版社出版,感觉这本是准备武汉大学用的,不过知识点是相当全面,但是全看了一遍知道了很多东西,练习也都做了。大家可以看看前面讲解,练习可做可不做2、中国文化概论,中国人民大学出版社出版,真的是挺好的书,知道很多东西,但是没有任何词条,了解中国文化可以看看3、2000个应该知道的文化常识,江苏人民出版社出版,建议过一遍很多东西都清晰了,也很全很细4、美国文学简史学习指南、英国文学简史学习指南,这两本可以过一遍,2因为北外考题有西方文学的考题,像文艺复兴
7、时期的作家艺术家要重点关注5、西方文化史,外经贸的参考书,内容很全面可以看看6、国学常识大百科中国职工出版社7、中华文化常识全知道其二,写作。这部分应该找专门的书籍看,找准重点,其实一点也不难。因为写作能力,其实从小学开始,我们就有在训练了。只要能坚持写,基本每周一篇到两篇,最后写作不会有问题的。四、俄语翻译基础出题特点其一,题量大,所以从一开始就要训练自己的答题速度。其二,种类多样,翻译的内容一般会涉及社会、经济、时政、环保等多个领域。所以平时要多读新闻,了解时下热点和中俄两国政治经济热点。其三,对翻译理论要求高,这并不是说题中会考具体的翻译理
8、论,而是在翻译的过程中需要遵守基本的翻译原则,不能随心所欲,按自己的想法翻译。我自己这门课考的并不高,究其原因,就是在翻译
此文档下载收益归作者所有