商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf

商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf

ID:53033189

大小:316.70 KB

页数:4页

时间:2020-04-14

商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf_第1页
商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf_第2页
商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf_第3页
商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf_第4页
资源描述:

《商标译名臆造词的构词理据探究-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2015年2月青岛农业大学学报(社会科学版)February,2015第27卷第1期JournalofQingdaoAgriculturalUniversity(SocialScience)Vo1.27No.1DOI:10.3969/J.ISSN.1674—1471.2015.01.017商标译名臆造词的构词理据探究李汹(青岛农业大学外国语学院,山东青岛266109)摘要:臆造词即新创造的词汇,是当前进出口商标翻译中越来越常见的一种方式。商标译名臆造词的构词为研究对象,从语音、形态、语义和语用四个方面对其构词理据进行探究分析。商标译名臆造词构词,遵循音似性理据、形传神理据

2、、形达义理据和符号映射语境理据。关键词:臆造词;商标;翻译;构词;理据中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1674—1471(2015)01—0o85一o4StudiesontheMotivationsforCoinedWordsinBrandNameTranslationLIQing(CollegeofForeignLanguages,QingdaoAculturalUniversity,Qingdao266109。China)Abstract:Thecoinedwordswhicharenewlycreatedvocabularyareprettypopula

3、rinthecurrenttranslationofbothimportandexportbrandnames.Takingtheconstructionofcoinedwordsinbrandnametranslationastheresearchobject,itsmotivationsayestudiedfromthefouraspectsofphonetics,morphology,semanticsandpragmatics.Theconstructionofcoinedwordsusuallyabidesbythesoundiconicitymotivatio

4、n,formexpressingvervemotivation,formconveyingideasmotivationandsymbolmappingcontextmotivation.Keywords:coinedwords;brandname;translation;wordformation;motivation世界经济的全球化、一体化促进了国际贸易的和文化以实现跨文化交际的表达。据有关调查,当日趋频繁,也必然带来了进出口贸易中大量商标名今世界上各国在商标词上采用臆造词汇的已经占商称的双语转换问题。在众多的进出口商标翻译中,标总数的一半。⋯究其原因,臆造词汇形式灵

5、活、简译名构建的理论基础主要有目的论、等效翻译、归化洁、醒目,忠于商标原义,同时符合译名受众的文化异化、关联理论等,其表现方式有专有名词、普通词和心理,突破简单音译和意译的局限,也打破了空间汇和臆造词汇。臆造词是指由于历史或现代社会的上的局限性,易于取得商标宣传功能上的成功。某种需要但又无法在现有词汇中找到合适的词,因我们的日常生活中,臆造词在当今网络发达的而创造出来的新词汇,比如为新的世界发明,或是新时代屡见不鲜,比如“兰蔻”、“雅诗兰黛”、“彪马”、的产品进行命名。这些都属于臆造词汇,它的产生“神马”、“属丝”、“白富美”、“高富帅”、“纳米”、“走和形成总体来说都是

6、为了实现一定程度上的语言和召弓虽”等等。从其产生的依据上来讲可以是语言文化的传递,尤其是在跨文化的语言表达中更为常本身,也可以是大的社会背景。这种大的社会背景见。商标,作为现代社会中一类特殊的事物,它集语即社会“宏观理据”,它包含历史、经济和文化等多言学、美学和传播学特征于一体,是商品的一张名方面的社会因素,是新词产生的外部条件或动因,也片,向消费者传递商品各方面的有效信息,其英译名可以称之为语用理据。必须说明的是,所谓“理据采用臆造词汇能够更加有效地结合译名受众的语言(motivation)”,既可以指符号形式与内容之间的关基金项目:山东省2012年度人文社科研究项目(

7、J12WE57);山东省高等学校青年骨干教师国内访问学者经费资助项目收稿日期:2014—1O一26作者简介:李卿(1980一),女,山东菏泽人,青岛农业大学讲师,文学硕士。研究方向:英语语言教学及应用语言学,跨文化交际与应用翻译。青岛农业大学学报(社会科学版)27卷系,在共时平面上语言符号的形式和内容面之间可在中国出口商标译名臆造词中也存在着一些典能存在的因果等逻辑关系,也可以指符号在被发明型的案例。东莞休闲服装品牌“以纯”的英译名是时的原因,简而言之就是为新出现的事物寻找产生“Yi—Shion”,这是汉英合璧的商标译名臆造词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。