欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52882737
大小:22.00 KB
页数:2页
时间:2020-03-31
《再别康桥中英对照版.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、《再别康桥》英文翻译及背景SayingGood-byetoCambridgeAgain徐志摩byXuZhimo轻轻的我走了,VeryquietlyItakemyleave正如我轻轻的来;AsquietlyasIcamehere;我轻轻的招手,QuietlyIwavegood-bye作别西天的云彩。Totherosycloudsinthewesternsky.那河畔的金柳Thegoldenwillowsbytheriverside是夕阳中的新娘Areyoungbridesinthesettingsun波光里的艳影,Theirreflections
2、ontheshimmeringwaves在我的心头荡漾。Alwayslingerinthedepthofmyheart.软泥上的青荇,Thefloatingheartgrowinginthesludge油油的在水底招摇;Swaysleisurelyunderthewater;在康河的柔波里,InthegentlewavesofCambridge我甘心做一条水草Iwouldbeawaterplant!那榆荫下的一潭,Thatpoolundertheshadeofelmtrees不是清泉,是天上虹Holdsnotwaterbuttherainbow
3、fromthesky;揉碎在浮藻间,Shatteredtopiecesamongtheduckweeds沉淀着彩虹似的梦。Isthesedimentofarainbow-likedream?寻梦?撑一支长篙,Toseekadream?Justtopoleaboatupstream向青草更青处漫溯,Towherethegreengrassismoreverdant;满载一船星辉,Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight在星辉斑斓里放歌Andsingaloudinthesplendourofstarlight.
4、但我不能放歌,ButIcannotsingaloud悄悄是别离的笙箫;Quietnessismyfarewellmusic;夏虫也为我沉默,Evensummerinsectsheepsilenceforme沉默是今晚的康桥!SilentisCambridgetonight!悄悄的我走了,VeryquietlyItakemyleave正如我悄悄的来;AsquietlyasIcamehere;我挥一挥衣袖,GentlyIflickmysleeves不带走一片云彩。NotevenawispofcloudwillIbringaway
此文档下载收益归作者所有