资源描述:
《2015年北京科技大学翻译硕士考研真题,考研参考书推荐》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、2015年北京科技大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题1词条中期选举沪港通M型社会哥特式建筑双声词伯阳探汤喜大普奔蜗婚秒杀2应用文写作作为发言人有60名外国留学生来参加中国传统文化研修班写发言稿600字3800字作文以上善若水和智者乐水漫谈为题写作文第六节正说反译法和反说正译法一般说来,汉语肯定句译成英语时仍为肯定句;汉语的否定句仍译成英语的肯定句。人们在叙述同一事物或表达同一思想时,可以正说也可反说。因此,在翻译时,汉语中有些句子译成肯定否定都可以。例1资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.
2、com原文:我们不否认我们工作中有缺点。译文1:(肯定句)译文2:(否定句)例2原文:每当他听到这支曲子,总要潸然泪下。译文1:(肯定句)译文2:(否定句)例3原文:黄鼠狼给鸡拜年,不怀好心。译文1:(肯定句)译文2:(否定句)但是,由于英语否定结构的表现形式不一,在使用习惯上与汉语有很大差别,有时需要使用正说反译法和反说正译法来翻译汉语的肯定句和否定句。例4原文:他们一直谈到入睡。译文:例5原文:他太年轻,还不能理解这件事。译文:资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com例6原文:要这样的高
3、价简直是敲诈勒索。译文:正说和反说相互转换的现象很多,转换的原因有三个:(一)汉英两种语言的习惯用法不同例7原文:油漆未干。译文:例8原文:在收据尚未签字以前不得付款。译文:含有否定意义的英文词英语中有许多含有否定或半否定意义的词语,在翻译中可以充分利用,以便使译文符合英文习惯,并使句式多样化。1.英语中含有否定意义的动词有fail,lack,exclude,refuse,neglect,deny,overlook,withhold,refrain(from),miss等。例9原文:他没有射中靶子。译文:例10
4、资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com原文:他看了看桌子上的点心,摇了摇头,一点也不吃。译文:2.英语中含有否定意义的名词:ignorance,failure,absence,refusal,neglect,exclusion等。例11原文:他开车时心不在焉,几乎闯祸。译文:例12原文:他未能履行诺言,我们大家都很失望。译文:3.英语中含有否定意义的形容词和短语有:few,little,freefrom,shortof,farfrom等。例13原文:据悉敌军给养不足。译文:例14原文:他没
5、有忧虑,所以过着很愉快的生活。译文:4.英语中含有否定意义的副词和短语有:little,otherwise,too…to,invain等。例15资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com原文:他显然有不同的想法。译文:例16原文:我没料到会接到一个如此含糊的回答。译文:5.英语中含有的半否定意义的副词有:hardly,scarcely,barely,rarely,seldom等。例17原文:这一星期他几乎不曾吃过什么东西。译文:6.英语中含有的否定意义的连词:unless,before,unt
6、il,or(否则)等。例18原文:车未停稳,不要开门。译文:例19原文:他宁愿饿死,不愿行窃。译文:例20原文:不了解这一点,就不能得到最起码的知识。资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com译文:7.英语中含有否定意义的介词和短语有:without,beyond,above,against,except,but,past,insteadof,inplaceof,outof,butfor等。例21原文:毫无疑问,社会主义比资本主义优越。译文:例22原文:他的行为无可非议。译文:汉英两种语言在否
7、定结构的使用习惯上有不同之处,在翻译时要注意转译。例23——他不知道这件事,是吧?——对,不知道。译文:例24——你明天不去吧?——不,我去。译文:例25资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com原文:我想不会有人反对我的建议。译文:资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com