资源描述:
《土木专业英语0概述.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、土木工程专业英语主讲:城市建设学部郝峻弘土木工程专业英语专业英语是大学英语的重要组成部分,是从普通英语学习到将英语应用到实际工程的一个有效的过渡环节。作为一名科技工作者,我们学习英语的目的之一就是要培养阅读和翻译英语科技文章的能力。因此,我们这门课要从三个方面进行学习:1)学习一定的翻译知识,具备一定的翻译能力2)掌握一些专业术语,阅读并翻译一些专业论文3)听懂一些简单、正常语速的专业英语听力练习学习专业英语的用途提高自身的专业英语水平拓宽就业渠道---土木专业(设计、施工等、外企)---出版社专业外文书籍的翻译工作--
2、-土木建筑类专业应用软件的推广--开拓思维(建筑类出版社、与土木专业相关的行业、与科技相关的行业、语言类行业)一、翻译知识的重要性科技英语的重点是语言,不论是英译汉还是汉译英,只认识一些专业术语是不能作好翻译工作的.例如一个长句中的每个专业术语都确知它们的意义,但全句是什么意思仍然不能肯定,问题就有可能出现在几个方面:1不理解英语中某些句型及词组的确切涵义;2不理解词的增译省译等翻译技巧;3英汉语的不同表达法等,例如:Thiscourse(orcourses)mayconcludewithdirectapplicati
3、onstoaspecificarchitecturalproblem,beginningthetransitiontomorecomplexdesignproblems.译文1:这门课(或这几门课)可以与某一些具体建筑问题结合起来,以此开始过渡到较为复杂的设计问题.(错)译文2:这门课(或这几门课)可以导致直接用于解决建筑方面某一特定问题,从而开始过渡解决更为复杂的设计问题..(对)concludewith---不是指:包括,与…结合的意思,而是指:以…来结束,导致的意思.Todaymostfinalstructural
4、calculationsaredonebyspecialists.Amasteryisnotessentialforthearchitect,butanunderstandingis.译文1:现在,最后的结构计算由专家承担.精通对建筑师不是主要的,但他必须了解.(不准确)译文2:现在,最后的结构计算大多数是由专门人员来承担的.精通结构计算对建筑师来说不是主要的,但他有必要了解结构计算方法.(对)译文1忽略了原文前后的内在逻辑联系,未能准确的表达出原文的内容.而译文2在精通和了解后面加了字,从而准确的表达出了原文的意思.A
5、parkinglotcanbebuiltatlowercost.译文1:一个露天停车场能以较底的费用被修建起来.(不好)译文2:用较少的费用就可以修建一个露天停车场.(对)Thechannelmusthaveaflatbottom.译文1:沟渠必须有平整的底.(不好)译文2:沟渠底部要平整.(对)以上两例尽管译文1内容正确,但是生硬晦涩,不太符合汉语的表达习惯,而译文2则准确而又通顺原因:英,汉两种语言,在语言结构、词汇手段、表达方式等方面存在很多的不同,我们应该在忠实原文内容的前提下,按照汉语的表达习惯以灵活处理,才能
6、确保译文的准确和通顺.Practicemakesperfect熟能生巧只懂得一些翻译理论而缺少实践,是不够的.因此我们在后面的章节中,每一个新的语法知识,均附以适当的练习,帮助同学们掌握翻译技巧.Exercises:1、Hemeasuredhislengthonthefloorassoonasheenteredtheroom.2、Infact,mostreinforcedconcretebeamsarecrackedwhentheyarecarryingtheloadforwhichtheyweredesigned.3、
7、Allthestructuralelementsherearenotbeams.二、专业术语和专业论文随着世界经济一体化的进展,我国同世界各国之间的人员往来、学术交流、信息传播、经济活动以及工程承包等业务日益频繁,土木建筑行业的交流更是占有相当大的比重,因此学习和进修英语的要求也越来越迫切.学习目的:通过学习常用的土木专业术语和论文,能比较流利的阅读和翻译本专业的英语书刊和有关资料,进而获得比较牢固的语言基础.课程学习安排:翻译知识讲座(英译汉与汉译英)精读本专业科技论文数篇阅读练习、翻译练习、听力练习课后作业考试成绩组
8、成平时上课、出勤20%课后作业20%实训课程成果20%结课考核40%