《翻译几大原则》PPT课件.ppt

《翻译几大原则》PPT课件.ppt

ID:52372733

大小:249.51 KB

页数:14页

时间:2020-04-05

《翻译几大原则》PPT课件.ppt_第1页
《翻译几大原则》PPT课件.ppt_第2页
《翻译几大原则》PPT课件.ppt_第3页
《翻译几大原则》PPT课件.ppt_第4页
《翻译几大原则》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《翻译几大原则》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译几大原则1)动宾连接原则在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”。中国人民始终希望天下太平,希望各国人民友好相处。TheChinesepeoplearealwayslookingforwardtoglobalpeaceandfriendshipamongallnations.TheChinesepeoplearealwayshopingthattheworldisatpeaceandpeopleofallnationswillcoexistfriendlily.2)时态

2、原则时态有时可以体现一种感情因素。中华民族历来爱好自由和和平。TheChinesepeoplehavealwaysbeencherishingfreedomandpeace.TheChinesepeoplealwayscherishfreedomandpeace.TheChinesepeoplearealwayscherishingfreedomandpeace.现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻。中国过去是、现在是、将来是……Chinawasandremainstobe…Afterall,ChinaandCubaandothertargetsofU.S.–ledc

3、riticisminthecommitteewerealwaysgoingtovoteandlobbyagainstWashington.毕竟中国、古巴等一些在人权委员会中受到以美国为首批评的国家,总是投票或游说反对美国政府。过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于消极的口吻。3)主语确定原则英语是主语显著语,汉语为语义性语言,无主语的现象比比皆是。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住得更宽敞了,更舒服了。Thecitizenswilllivemorespaciouslyandcomfortably,bene

4、fitingmostdirectlyfromachievingthegoal.其实,撇开数学,绕过那一大堆公式,一门学科的基本思想还是可以被我们理解和欣赏的。Tobefrank,ifweleaveasidemathematicsandbypasstheabundantformulas,thebasicprinciplesofthediscipline(ofscience)areunderstandableandappreciable.4)谓语最小化原则我们在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:a)把动词变成名词b)使用介词短语c)使用分词短语d)多使用to表示目

5、的的状语e)把并列谓语中最后一个谓语处理成“,which”的非限制性定语从句。今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。TheAPECmeetinginthisyearwillfocusmainlyontwoaspects:oneisonstrengtheningthecooperationamongallAPECmemberstocopewiththepossibleeconomicrecessionwithrebuilt-

6、upconfidence;theotherisonpromotingtheliberalizationoftradeandinvestmentamongallAPECmembersforthestartofanewroundofnegotiationsbyWTO.5)动宾换序原则在英译汉中,遇上特别长的宾语,一般有两种处理方式:一是把谓语变成直接能够接宾语的表达形式,二是把宾语先译出,然后再译出主谓,或使用谓语的相反含义,再接上原主语。Theprojectbudgetsustainsboththeexistenceofgraduatestudentsandthefiscalsolven

7、cyoftheuniversity.研究生是否存在,大学是否存在资金偿还能力,这些都取决于项目预算。TherestoftheworldwillhavetoreacttothismillennialeconomicshifttoAsia,andtotherisingpowerofChina.在新千年,世界其他地区不得不面对经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起的事实。在新千年,经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起,这是世界其它地区不得不面对的事实。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。