基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf

基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf

ID:52286743

大小:198.14 KB

页数:4页

时间:2020-03-26

基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf_第1页
基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf_第2页
基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf_第3页
基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf_第4页
资源描述:

《基于隐喻认知视角的科技日语翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、(社会科学版)第28卷第1期Vol.28No.12012年2月JournalofHebeiNorthUniversity(SocialScienceEdition)Feb.2012基于隐喻认知视角的科技日语翻译彭新勇(湛江师范学院外国语学院,广东湛江524048)摘要:科技日语文本从本质上说是隐喻性的,科技日语的翻译是一个复杂的隐喻思维的翻译过程。基于认知语境对语言的制约作用,翻译时不能不做好认知语境的切换分析。无论改变原文句子的结构、对动词作隐喻化处理,还是消除隐喻的文化差异障碍的去“隐”存真的翻译技巧,都是为

2、了服务于目的语读者的认知环境。关键词:隐喻;认知;科技日语;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-9951(2012)01-0037-04DOI:CNKI:13-1354/C.20120113.1625.015网络出版时间:2012-01-1316:25网络出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1354.C.20120113.1625.015.html认知语言学认为,隐喻本质上是人类理解世界比较思维和翻译原理,其启示意义在于:翻译不能仅的感知和形成

3、概念的工具。人的知识结构是外部世仅考虑句子结构层面的对应比较,必须切合目的语界在大脑中形成表象及概念结构化的结果,是把熟的认知语境,喻体的翻译则有必要照顾目的语读者知事物的功能、性质、状态映射到陌生事物中去,从的思维习惯。科技文本的翻译不但是句式和语言风而有助于人们借助已知事物感知、理解未知事物,体格的对应,更是一个复杂的隐喻思维的翻译过程。悟事物间的复杂联系。这就从思维方式的角度重新据莱考夫和约翰逊的统计,日常语言中大约有70%解释了隐喻,确立了“概念隐喻”观,即隐喻是从具体的表达式源自隐喻概念。科技日语文献中

4、的隐喻语概念域向抽象概念域的系统映射,是思维方式和认言自然也比比皆是,历来对其功能、特征进行分析的[1](P3)知手段,其本质是概念性的。可见,隐喻在认论文也不胜枚举,本文仅从隐喻认知的视角出发,旨知上建构“由此及彼”的联想、想象和形象化比拟等在探讨翻译上的若干策略。思维方式,直接后果是生成语言本体的隐喻性。一、词汇层面的隐喻与认知语境的切换描述人类认知客观世界的科技语言与隐喻是须臾不可分离的,科技语篇从本质上说是隐喻性的。科技日语词汇是在普通词汇的基础上利用旧词科技工作者通过恰当运用相似性的类比隐喻使深奥繁衍新

5、义并通过隐喻化过程完成的。隐喻作为从一的科学原理浅显生动。科技发展进程中层出不穷的个概念域向另一个概念域的结构映射,其认知的基新观念、新理论、新技术、新现象都需要创造新词汇础在于“意象图式”,而这些图式则来源于社会生活[3]或赋予原有词汇崭新的意义来表达,这都必须借助并由此获得意义。例如用于制造显示屏的高分子隐喻思维实现语言层面的隐喻化。“人类语言除非材料的固态晶体经过加热会变成清澈透明的液体,凭借隐喻就不可能表达抽象概念。科学是抽象思维既可以流动,又拥有结晶的光学性质,因而被命名为的产物,它离不开隐喻。而且正是

6、由于科学技术领“液晶”。隐喻的运用使概念得到生动形象的阐释,域新事物的发展促进了语言快速发展。新事物的发但其前提在于人们对“液”和“晶”耳熟能详,新概念[2](P122)展和隐喻思维方式是新词语产生的催化剂。”的提出符合业已形成的认知语境。可以说,隐喻具有为新生事物命名、为科学技术的传类似“燃料電池はグリーンで安全な発電シス播和交流进行加速的独特功能。テムである”(燃料电池是绿色、安全的发电装置)中概念隐喻理论为科技语篇的翻译带来了全新的的“グリーン”(绿色,隐喻环保、清洁)这样的词汇因收稿日期:2011-11-

7、24基金项目:湛江师范学院人文社会科学研究项目(QW1012)作者简介:彭新勇(1972-),男,湖南平江人,湛江师范学院外国语学院讲师,文学硕士,主要研究方向为日语语言学。·37·2012年2月河北北方学院学报(社会科学版)第1期为符合交际双方共享的认知环境,不会对翻译构成翻译的时候,通过适当改变结构,对句子特别是长句障碍。但许多情况下,隐喻喻体的翻译常常要面对加以分化、成分进行倒置、动作主体和受体的转换等两种不同认知语境的尴尬。例如“過敏性腸症候群”手段,可以使隐喻的表达更符合目的语的认知思维的别名“各駅停車

8、症候群”一词,本来是指患者在通和逻辑习惯。例如:勤途中憋不住每站都匆忙下车去方便。因为日本交例1.16008ARESISTIVITYCELLは4329Aと通发达,电车是首选交通工具,工薪族差不多每天都共に用いて板状絶縁物の体積固有抵抗ならびに表会接触或利用“各駅停車”这样的列车。对日本人来面固有抵抗を簡単に測定するための電極[4](P129)说这个喻体形象易懂,隐喻表达和

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。