日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt

日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt

ID:52184829

大小:158.00 KB

页数:23页

时间:2020-04-02

日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt_第1页
日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt_第2页
日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt_第3页
日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt_第4页
日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt_第5页
资源描述:

《日汉翻译教程第7章第四节高宁.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、日汉翻译教程第7章第四节翻译中的宏观把握与微观把握例1:おすもうさんの結婚相手は、戦前と戦後では、がらりと様変わりしている。戦前は力士のおかみさんといえば、花柳界出の人か、相撲関係がほとんどであった。なんといっても相撲は男の世界。人気商売の力士の家庭は、単に貞淑な妻だけでは務まらなかったからである。大正から昭和にかけての横綱の例を見ても、二九代の宮城山、三一代の常ノ花、三二代の玉錦と、いずれも、水商売と関係のある人ばかりである。こうした風潮に逆らい、断固として自分の意思を貫き、素人の娘さんを伴侶にしたのは、六九連勝を達成した双葉山だった。双葉山は師匠に当たる立浪親方の娘さ

2、んとの結婚話もあったが、関西の素封家のお嬢さんを選び、当時の新聞にも「正体見たり」、「花婿双葉」に続いて「大阪の女性と婚約、式は五月」と大々的に報道されている。双葉山は昭和一四年の四月二九日に飯田橋の大神宮で結婚式を挙げたが、世間が驚いたのは何よりも、相手が素人の娘さんだったことだった。译文:相扑力士的结婚对象,在战前和战后发生了翻天覆地的变化。在战前,提到相扑力士的女人,几乎一律出身花柳界,或是与相扑界有关的。因为,不管怎么说,相扑终究是男人的世界。在靠人捧场来维持生计的相扑士家里,只做贤淑之妻是难以胜任的。看看自大正至昭和时代的那些横纲力士们吧,如29代的宫城山、31

3、代的常乃花和32代的玉锦,他们的妻子便都是与接待行业有关的。而逆此潮流而行、坚持己愿而迎娶了普通人家女儿作为自己伴侣的,则是获得69连胜的双叶山。当时有传闻说双叶山要与师傅立浪的女儿结婚,可是他还是选定了关西某素封家的女儿。当时各大报纸也相继以“看清真面目”,“新郎官双叶”、“与大阪女子订婚,婚礼五月举行”为题,连篇累牍地报道过。双叶山于昭和14(1939)年4月29日在饭田桥的大神宫举行了结婚典礼,但最为令世人震惊的是,他居然娶了一位良家女子。例2:ただ残念ながら、まだコンピューター将棋は弱い。現在もっとも強いものでアマチュアの二段から三段くらいであろう。しかも何度も対

4、戦すると、人間はコンピューター将棋の癖を学習してしまうこともある。このように歴史が浅く、技術が発展途上であることと、将棋がチェスより複雑であるのでまだ弱いのである。将棋は取った駒を打つことができる。そのために可能な手の数が平均で百くらいになる。そうすると先読みの枝分かれがどんどん多くなり、計算が非常に困難になる。しかし新しいアイデアや技術が続々開発されているのも事実である。译文1:然而遗憾的是,电脑日本象棋还很弱小。现在最强的也不过业余二段或三段而已。而且,只要与之对弈,人类便会染上电脑日本象棋的一些毛病。如此,历史短暂而技术还正在发展之中,加上日本象棋又比国际象棋复杂,

5、所以电脑日本象棋还很弱小。日本象棋可以拿起棋子来打。因此,所能使用的着数也不过一百着左右。如此,下步棋如何走法的选择便会越来越多,计算也就非常困难。但是,新的办法与技术的开发将会层出不穷,这也是事实。译文2:然而遗憾的是,电脑在下日本象棋方面并无降龙伏虎之力,现在最厉害的也不过业余2、3段之间。而且,只要与它对弈几次,人就容易染上电脑下棋的一些毛病。由于历史短暂,技术尚有待进一步发展,加之日本象棋本身又比国际象棋复杂,所以现在电脑还处于弱势。在日本象棋里,吃进来的子可以接着用,所以平均算来可以走的步数就有100步左右。这样的话,下一步棋的走法越来越多,计算起来就非常困难。

6、不过,新的点子和技术不断问世,这也是事实。例3:「子供は親を選ぶことはできないのだから、子供に読まれても恥ずかしくないものを書きたい」生前、母・佐和子が言った言葉である。作家であることと母親であることは、別のことのようでいて、作家の中にも母親としての顔は、こんな形で確かにあった。母は、子供に尊敬される親であるべく、母なりの努力をしていたのだ。......この父は、再会から八年後に鬼籍に入った。母と、そして父とはさらに一緒に過ごした時間は短かったが、私は、この二人と確かな絆で結ばれているように思えてならない。ただし、それは最初からあった絆ではない。親からも結ぼうとして、そし

7、て、私からも結んでいったものだ。愛情と共感によって。今となっては、私は母の言に反してこうも思う。私は、あの母と父を、親に選んで生まれてきたのではなかったか。译文:“孩子无法选择父母,所以即使孩子读了自己的作品也没有什么可以害羞的。”这是我的母亲佐和子生前说过的话。当1名作家和当1个母亲,似乎是两码事,而母亲的形象就这样体现在她的创作中。为了做1个受孩子尊敬的母亲,长期以来,妈妈她一直在尽自己的努力。……父亲在与我重逢8年后去世了。我跟母亲、以及跟父亲在一起生活的时间虽然很短,但我强烈地感到有一条坚实的纽带将我和这两个人联系在一

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。