cultural differences between english and chinese idioms and their translation 英语专业毕业论文

cultural differences between english and chinese idioms and their translation 英语专业毕业论文

ID:5200673

大小:251.50 KB

页数:23页

时间:2017-12-06

cultural differences between english and chinese idioms and their translation  英语专业毕业论文_第1页
cultural differences between english and chinese idioms and their translation  英语专业毕业论文_第2页
cultural differences between english and chinese idioms and their translation  英语专业毕业论文_第3页
cultural differences between english and chinese idioms and their translation  英语专业毕业论文_第4页
cultural differences between english and chinese idioms and their translation  英语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《cultural differences between english and chinese idioms and their translation 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、CulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseIdiomsandTheirTranslationAbstract:Languageiscloselyrelatedtoculture.Anidiomisafixedexpressingwaywhichisformedinthecourseofusinglanguage.Itisalsothecreamoflanguage,whichreflectscultureconcisely.TherearerichidiomsbothinEnglishandChineselanguage,bu

2、ttheculturaldifferencesresultindifferentculturalimplicationandexpressionbetweenthetwolanguages.Understandingtheculturaldifferencescanenhancetheinterculturalawarenessoflanguagelearners,helpthemtocomprehendandusetheidiomsaccuratelyandgetridofthebarrierinstudyingthetwolanguages.Sowhentransl

3、atingidioms,learnersshouldn'ttreatthemaswords.Itisnecessaryforlearnerstotransferidioms'culturalimplicationtothetargetlanguagereaders,andpaymoreattentiontotheculturaldifferencesandchooseappropriatetechniques.Theversionwillcausethesameeffectsassourcelanguagetoreaders.Asdevelopmentoftheepoc

4、h,thelanguagelearnersmustexpandtheirknowledgeaboutculture,developthetranslationtheoriesandpracticethetheories.Keywords:EnglishandChineseidioms,culturaldifferences,translationmethods20摘要:语言与文化密切相关,习语是一种在语言使用过程中形成的独特的固定表达方式,是语言中最精华的部分,最能体现其相关文化。英汉语言中都拥有大量的习语资源,英汉的不同文化背景导致它们习语的文化蕴涵和结构也有所不同。

5、理解这些文化差异有利于提高语言学习者的跨文化交际意识,掌握和正确应用这些习语,克服学习英语或汉语的障碍。所以,在翻译习语时不能简单地就词论词,应从文化翻译的角度去向读者传输其文化内涵;注意文化差异,采取恰当的翻译方法,使译文能引起译文读者的共鸣。随着时代的发展,语言学习者应不断扩充自身的文化知识,发展翻译理论,实践翻译理论。关键词:英汉习语;文化差异;翻译方法20ContentsAbstract……………………………………………………………………iContents……………………………………………………………………iiiIntroduction…………………………………

6、……………………………11.Thedefinitionofidioms……………………………………………22.ThemainreasonsofculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseidioms………………………………………………………………………32.1Differentlivingcircumstances………………………………………32.2Differenthistoryculture……………………………………………52.3Differenttraditionalcustoms…………………………………………72.

7、4Differentreligionsandbeliefs…………………………………102.5Differentthinkingways…………………………………………112.6Differentnationalsports…………………………………………133.Themethodsoftranslatingidioms…………………………………133.1Metaphrase…………………………………………………………143.2Substitution…………………………………………………………153.3Paraphrase…………………

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。