欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:51721688
大小:36.45 KB
页数:1页
时间:2020-03-15
《2017考研英语翻译真题精析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2017考研英语翻译真题精析(22) 要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 Butthat,Pearsonpointsout,isonlythestartofman-machineintegration:1分//“Itwillbethebeginningofthelongprocessofinte
2、gration0.5分//thatwillultimatelyleadtoafullyelectronichumanbeforetheendofthenextcentury”0.5分.(39words) 词汇要点: 1)integration//n.成为整体,集成,综合,一体化,融合 2)ultimately//adv.最终,终于,根本,基本上 结构要点: 1)主句的主干是Butthatis…thestart…,Pearsonpointsout是插入语; 2)引号部分是直接引语,主干是
3、Itwillbethebeginningof…,后面thatwill…是定语从句。 汉译逻辑要点: 1)插入结构可以先翻译。 2)主句的主语that这个代词最好指代明确,它指代的是上文的breakthrough,翻译为“这个突破”。 3)that定语从句,直接翻译在后面即可。 4)fullyelectronichuman可以直译为“完全电子人”,也可是“完全电子模拟人、完全电子化仿真人”。 5)leadtoafullyelectronichuman直接翻译为“导致完全电子人”,感觉话没
4、有说完,补充完整“导致完全电子人(的产生、出现)”这样的词;或者翻译意思,“使人们研制出完全电子化的仿真人”。 完整译文: 皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:它是人机一体化漫长之路的第一步,最终在下个世纪末之前导致完全电子人的产生。 或:皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。
此文档下载收益归作者所有