Reiss莱斯文体分类.ppt

Reiss莱斯文体分类.ppt

ID:51062100

大小:447.47 KB

页数:21页

时间:2020-03-18

Reiss莱斯文体分类.ppt_第1页
Reiss莱斯文体分类.ppt_第2页
Reiss莱斯文体分类.ppt_第3页
Reiss莱斯文体分类.ppt_第4页
Reiss莱斯文体分类.ppt_第5页
资源描述:

《Reiss莱斯文体分类.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、KatharinaReiss凯瑟琳娜·莱斯功能学派代表人物及作品凯瑟琳娜·莱斯(KatharinaReiss)--文本类型理论汉斯·弗米尔(HansVermeer)--目的论贾斯塔·霍茨-曼塔里(JustaHolzManttari)--翻译行为论克里斯汀娜·诺德(ChristianeNord)--功能加忠诚理论汉斯·荷尼西(HansG.Honig)&保尔·库斯摩尔(PaulKussmaul)凯瑟琳娜·莱斯(1923-)德国翻译功能学派早期重要的创建者之一,毕业于海德堡大学翻译学院。主要论著包括:《翻译批评的可能性和限制》(1971)与费米尔合著《普通翻译理论原理》

2、(1984)《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》莱斯和文本类型理论早期理论:围绕对等概念展开,认为翻译追求的对等应该是语篇层面的对等,而不是词、句的对等,主张把翻译策略和语言功能、语篇类型以及文章体裁结合起来考察但到了后期,她意识到,等值不仅不可能实现,而且有时并非人们所期望的,因此应该首先考虑译文的功能特征,而不是对等原则。莱斯认为,语篇有信息型、表达型和操作型三种类型,语篇类型决定翻译方法。《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》一文中,她在语篇类型学的基础上,细致分析了翻译过程的步骤。分析阶段(phraseofanalysis):要确定原文的功能类型(t

3、exttype)和文本体裁(textvariety),然后进行文本外部语言分析。重述阶段(phraseofreverbalization):在上一步的基础上组织目标文本的结构,文本功能决定一般翻译方法,体裁决定语言和篇章结构。KatharinaReissTYPE,KINDANDINDIVIDUALITYOFTEXT Decisionmakingintranslation1.0Generalpreliminaryremarks1.1Interlingualtranslation1.2Communicationcompriseslinguisticandnon-lin

4、guisticaction1.3Asignificantfactorfortranslating2.0Phraseofanalysis(threestages)2.1Establishmentofthe"text-type"2.2Establishmentofthe"textvariety"2.3Establishmentoftheanalysisofstyle3.0Phaseofreverbalization3.1Normalcases3.2Problematiccases3.3Specialcases1.0Generalpreliminaryremarks1.

5、1InterlingualtranslationINTERLINGUALTRANSLATIONmaybedefinedasabilingualmediatedprocessofcommunication,whichordinarilyaimsattheproductionofaTL[targetlanguage]textthatisfunctionallyequivalenttoanSLtext[sourcelanguage].OttoHaseloffsaid,anidealcommunicativeisrareintranslating.Becausetheus

6、eoftwonaturallanguagesaswellastheemploymentofthemediumofthetranslatornecessarilyandnaturallyresultinachangeofmessageduringthecommunicativeprocess.Atthepoint,theauthordistinguishthechangesbetween"intentional"and"unintentional"changesaffectingthetranslation.Unintentionalchangesmayarisef

7、romthedifferentlanguagestructuresaswellasfromdifferencesintranslatingcompetence.举例Intentionalchangesfrequentlyoccurintranslating,iftheaimspursuedinthetranslationaredifferentfromthoseoftheoriginal;if,besidesthelanguagedifferenceoftheTLreaders,thereisachangeinthereadingcircle,etc.举例Writ

8、tente

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。