网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx

网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx

ID:50893710

大小:2.64 MB

页数:4页

时间:2020-03-15

网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx_第1页
网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx_第2页
网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx_第3页
网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx_第4页
资源描述:

《网络新成语“人艰不拆”托福词汇.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、智课网TOEFL备考资料网络新成语“人艰不拆”_托福词汇话说学中文的外国人最怵成语(four-characteridioms),据他们说中国成语“不讲理”,几个字堆切起来,语法不通不说,而且背后往往隐藏着很多难以理喻的历史典故。这些老外现在更“惨”了——新近在中国网民中流行(trending)的新成语,不仅依然语法不通,而且干脆连历史典故也木有了,更让人扑朔迷离了。日前纽约时报网站刊登署名AmyQin的文章,题目是BetterThanaTweet?InFourCharacters,aNewWorldofMeani

2、ng(比推特好玩,四个字描述出新世界),专门介绍中国网民中的成语游戏。文章主要介绍了这样两条“新成语”:RenJianBuChai和XiDaPuBen。这个RenJianBuChai(人艰不拆),号称出自台湾歌手YogaLin的一首歌中歌词:“人生已是如此艰难,有些事就不要拆穿”(Someliesarebetternotexposed,aslifeisalreadysohard),浓缩为四个字“人艰不拆”,成为流行“新成语”,连主流媒体都开始引用。比如新华网转载南方日报的标题是:“人艰不拆:中产阶层为何从白领变屌

3、丝”(‘RenJianBuChai’:HowtheMiddleClassWentFromWhiteCollartoLoser)。说起来这个“人艰不拆”还是比较好用英文解释的,因为恰好有个美国俚语tocutsomeonesomeslack大致还可对应,意思是“放某人一马,别较真了”。而那个XiDaPuBen要想给外国人解释清楚那可就有点互杂了——这是由通常描述老百姓对党的好政策欣喜程度的四条传统成语的头一个字拼出来的:1)Xi_wen_le_jian(喜闻乐见,adelighttoseeandhear);2)Dak

4、uairenxin(大快人心,tothesatisfactionofeveryone);3)Putiantongqing(普天同庆,universalrejoicing);4)Ben_zou_xiang_gao(奔走相告,runningaroundandtellingeveryone)。这么多喜兴的事儿逆袭,加起来就是XiDaPuBen—喜大普奔!纽约时报这篇文章给“喜大普奔”的翻译是:newssoexhilaratingthateveryoneiscelebratingandspreadingitaroundt

5、heworld。当然,无论是“人艰不拆”还是“喜大普奔”都是年轻网民反讽的游戏,现在“好事”无论大小都能在网上被说成是“喜大普奔”——例句1:喜大普奔!中国外交部长表示要为中国护照增加“含金量”,争取外国免签方便民众出国。例句2:喜大普奔,XiDaPuBen上了《纽约时报》!

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。