医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc

医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc

ID:50893219

大小:36.02 KB

页数:3页

时间:2020-03-15

医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc_第1页
医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc_第2页
医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc_第3页
资源描述:

《医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、此外,中文医学论文标题'为了吸引读者注意'常把病例数放在正标题中,而英文标题常把病例数置于副标题.在翻译转换过程中'带有病例数的中文标题'不论是否带有副标题'在译成英文标题时一般都放在副标题中'即用增加副标题的办法来处理病例数或者放在摘要正文一开始来说明病例数.例如:北京地区108例SARS患者临床特征、治疗效果及转归分析Clinicalmanifestation'treatment'andoutcomeofsevereacuterespiratorysyndrome:analysisof108case

2、sinBeijing[中华医学杂志'2003'8(11)].   2英译论文标题时应注意的问题 2.1避免缩写词医学论文标题应该尽量避免使用英文缩写词.由于医用英文缩写词众多'如果使用过于随意有可能让读者费解.国际刊物《儿科核心期刊文摘》(CoreJournalsinPediatrics)对缩写词的使用要求非常严格.缩写词第一次出现时必须先写全称,缩写附后并加括号[4].我国医学期刊中论文标题用缩写词的使用频率很高'且没有缩写的全称'这可能也是科技情报不能与国际接轨的原因之一.如果英译标题不遵守所投刊物

3、的规则,文章就有可能不易被国际期刊所采用.如果英译标题确实需要用缩略词时,应该在第一次出现时用全称,缩写附后括号.例如PDGF?2链基因三链形成寡核苷酸对C6胶质瘤细胞增殖和凋亡的影响EffectsofproliferationandapoptosisofC6gliomacellswithtriplexformingoligonucleotides(TFO)[中华神经外科杂志'2005'21(6)];肝纤维化大鼠血小板衍生生长因子受体β亚单位的表达及其与细胞外基质成分的相关性Theexpressiono

4、fplatelet?derivedgrowthfactor(PDGF)receptor?βanditscorrelationwithextracellularmatrixinhepatictissueinhepaticfibrosisrats[中华肝脏病杂志'2004'12(11)].   2.2避免套用汉语题目的模式由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响'在中文医学论文标题中'含“……的研究”和“……的探讨”的标题占相当比例.我国一些期刊在翻译此类标题时往往将其直译为“study'research'di

5、scussion或exploration”等.很多人由于受汉语题目的影响'认为题目中若少了“研究”、“探讨”等字样就不像论文题目[5].其实'绝大部分论文题目出书11年荐刊老编辑Q2043944129中的“研究”和“探讨”两个字没有多少实在意义.如果论文不是旨在介绍所谈问题的研究经过和方法'“研究”或“探讨”二词概可不译'尤其是那些概念多而英文长的复杂题目更需如此.笔者曾查阅了国际杂志《InternationalJournalofBiochemistry&CellBiology》'在2005年全年发表的

6、484篇文章中'含这两个词的文章仅有4篇'占不到1%.在2004年影响因子排在前五位的《NatureReviewsCancer》和《NatureReviewsMolecularCellBiology》两个杂志中,其全年发表的文章总数分别是195和209,含有这两个词的文章数分别是4和0.   此外'中国人写文章出于谦虚'标题中往往会加上“浅谈”、“初探”、“刍议”之类的自谦词,这已成为中文标题的一个模式.这些词实为空话'与论文内容无关'读者在其阅读过程中也会对之熟视无睹.在国外的医学刊物中'“浅谈”“初

7、探”这类句式较少见'这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料'不必谦虚客套.如将这些自谦词译出'会让人觉得本该简练的论文标题显得冗长累赘'重点不突出.更重要的是'这样的论文题目有可能会让人觉得文章的作者不负责任'所论述的内容没有多大参考价值'缺乏严肃性.因此,在英译标题时,应该省去那些受汉语影响又无实际意义的虚词.例如:脑静脉血栓形成与凝血因子ⅤLeiden突变的研究CerebralvenousthrombosisandfactorⅤLeidenmutation[中华医学杂志'2002'82(1)];

8、肝移植术后血管与胆道并发症介入治疗初探 Vascularandbiliarycomplicationsafterlivertransplantation:interventionaltreatment[中国医学杂志'2002'115(11)].  2.3正确使用介词由于论文标题英译时一般由名词词组来表示'所以比较多地使用介词.论文标题中用最多的介词有of(表示动宾关系'所属关系'或同位关系)'on(表示对……的作用或影响)'in/among

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。