常见的诗词英语翻译.doc

常见的诗词英语翻译.doc

ID:50549647

大小:25.46 KB

页数:1页

时间:2020-03-10

常见的诗词英语翻译.doc_第1页
资源描述:

《常见的诗词英语翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、经典诗词句英语翻译但愿人长久,千里共婵娟。 Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 Theendlessrivereastwardflows;withitshu

2、gewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage. 、俱往矣,数风流人物,还看今朝。 Allarepastandgone;welooktothisagefortrulygreatmen. 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytog

3、ethernightandday? 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 Thewayaheadislong;Iseenoending,yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending. 本是同根生,相煎何太急Grown from same root, please,  Why boil us so hot?儿童相见不相识, 笑问客从何处来My children, whom I meet, do not know am I. ―Where are you from, dear sir? t

4、hey ask with beaming eye. 欲穷千里目,更上一层楼You can enjoy a great sight   By climbing to a greater height. 夜来风雨声,花落知多少After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers? 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还We will not leave the desert till we beat the foe, Although in war 

5、our golden armour be outworn.  举头望明月,低头思故乡。Looking up, I find the moon bright;Bowing, In homesickness I‘m drowned白头搔更短,浑欲不胜簪。 I can not bear to scratch my grizzling hair;   It grows too thin to hold a light hairpin.Leo页1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。