文言文翻译技巧PPT.ppt

文言文翻译技巧PPT.ppt

ID:50457691

大小:464.50 KB

页数:39页

时间:2020-03-13

文言文翻译技巧PPT.ppt_第1页
文言文翻译技巧PPT.ppt_第2页
文言文翻译技巧PPT.ppt_第3页
文言文翻译技巧PPT.ppt_第4页
文言文翻译技巧PPT.ppt_第5页
资源描述:

《文言文翻译技巧PPT.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译内容解读翻译句子多在文言文阅读试题中考查。也有另外出一段文字要求考生翻译。句子翻译为高考必考题,所选句子多含特殊句式和词类活用等。实词一词多义古今异义词通假字偏义复词词类活用虚词的意义和用法文言句式句子的语气(判断句、被动句、宾语前置、省略句)三原则——“信”、“达”、“雅”“信”是文言文翻译的最基本的要求。“信”就是准确,不歪曲文意,不遗漏文字,不随意增减意思。“达”是把文言文翻译成现代汉语的重要要求。“达”就是通顺。符合现代汉语的语法习惯,没有语病。“雅”是文言文翻译的较高要求。“雅”即有文采,译文要能表现出文体的特征,作者的风格。二标准:⒈直译为主字字落实:忠实于

2、原文意思,不遗漏,也不能多余。⒉意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。方法点拨:⒈直译即严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。⒉意译即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。清荣峻茂,良多趣味。(《三峡》)水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。《滕王阁序》文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。五步骤审切对译连抄结合上下文通读,把握大意,揣摩出题者意图。将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。留:人名、地名、官名、

3、年号、庙号、特殊称谓等删:无实在意义的虚词调:对于特殊句式,将语序重新调整换:补:就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换,无论如何不能拿古义视为今义。第一步:审结合材料通读句子,把握大意,审文言现象。例1:其李将军之谓也。表推测语气,大概固定句式,翻译为“说得是……吧”译文:大概说的是李将军吧。练习一1.舆薪不见,不用焉。(《齐桓晋文之事》)译文:(我)派遣将领守关的原因是为了防备盗贼进

4、入以及意外事故的发生。译文:看不见一整车的材,是因为不肯用视力。2.遣将守关者,备他盗之与也。(《鸿门宴》)之为明所以出入非常第二步:切将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。例:寻从破元兵于滁州涧,从取和州,子兴授达镇抚。(《明史徐达陈玉春传》)译文:不久徐达跟从太祖在滁州涧打败了元兵,又跟从他夺取了和州,郭子兴任命徐达为镇抚。练习二1.狼度简子之去远。(《中山狼传》)译文:狼估计赵简子已经离远了。2.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。译文:已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的道路。第三步:对译(一)留原文中表示国名、年号(干支纪年、纪

5、月)、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。例1庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译文:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。例2元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。(《梦溪笔谈》)译文:元丰年间,庆州地段生长着子方虫,正成为秋田里的害虫。练习三1.季布名所以益闻者,曹丘扬之也。《史记·季布栾布列传》译文:季布的名声更加显著的原因,是因为曹丘的传诵啊。2.景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。译文:景帝认为辕固清廉正直,任命他为清河王太傅。(二)删文言文中常存在一些这样的虚词,它们在句中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,尽管它们在原句中是必不

6、可少的,但在译句时,却无法用对应的现代汉语进行翻译,可剔除不译。句首发语词主谓间取消句子独立性的助词倒装句式的标志词句中表停顿的语气助词衬音助词表敬副词偏义复词的衬托成分例1.师道之不传也久矣。译文:从师的风尚不流传已经很久了。例2.盖当时视他驿为壮。译文:(褒城驿)在当时比其它驿站更为壮观。练习四1.夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。译文:您因为一个人的赞美而召用我,一个人的诽谤而赶走我,我担心天下有识之士听说这事后,就能够窥测出您的深浅。2.应侯之用于秦也,孰与文信侯专?译文:应侯在秦昭王时被重用,与文信侯相比谁更专擅大权(或“更有权势”)

7、?(三)换有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化:有的词义扩大了(如“江”,古特指长江,今泛指一般的江河),有的词义缩小了(如“臭”,古泛指一般的气味,今特指臭气),有的词义发生了转移(如“牺牲”“,古指祭祀用的牲口,今已无此义)……甚或有些词语已经不再使用。因此,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换。单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通假字换成本字等例1视事三年,上书乞骸骨。任职、工作请求辞职、告老回乡译文:工作了三年,上书请求辞职。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。