文言文翻译课件.ppt

文言文翻译课件.ppt

ID:50131846

大小:60.00 KB

页数:12页

时间:2020-03-09

文言文翻译课件.ppt_第1页
文言文翻译课件.ppt_第2页
文言文翻译课件.ppt_第3页
文言文翻译课件.ppt_第4页
文言文翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《文言文翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译答题指要博罗中学高三语文备课组1.字字落实,句句落实;一、文言文翻译的要求。2.直译为主,意译为辅。例1:师/者,所以/传/道/授/业/解/惑/也。老师/,(是)靠他来/传授/道理/教授/学业/解答/疑惑/的人。例2:但以刘日薄西山,气息奄奄。只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,气息微弱。2.需要译好得分点。判断句被动句省略句倒装句固定句式词实词虚词一词多义通假字词类活用古今异义词句常见的得分点变态(改变形态)变态(改变形态)例3:岁歉备赈,乐岁再捐,略如社仓法而去其弊。(2011广东高考)【得分点】(赈:

2、救济。1分;乐岁:丰年。1分;略:大体上。1分;大意1分)例4:创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗。(2011广东高考)【得分点】(旌表:表彰。1分;以:表示目的,可翻译为“来”。1分;大意1分)例5:顷授徒里中,然性不喜家居,辄复客于外。【学生译文】不久教授徒弟在里中,但生性不喜欢家里居住,又客居在外面。3.要文从句顺。【参考答案】不久,(戴硕)在乡里教授学生,然而生性不喜欢居住在家里,就又在外面客居。将下列句子翻译为现代汉语。(7分)(1)苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。(4分)【参考译文】他们如果不靠贩卖私盐

3、来养活自己,一旦像蜜蜂一样聚集起来做盗贼,那危害就大了。【得分点】①“自活”(使动用法)②“蜂聚”(名词作状语)③大意(补)苟不以盐自活(调),一旦蜂聚为盗,则为患深矣。翻译题存在的问题包括对关键词语翻译不准确。这个分成两个方面,一个方面是那些在参考答案中点出来的关键词,是要专门赋分的词语,这些词语翻译错误就会直接扣分。例如,①中“自活”是使动用法,译成“用来谋生”“让自己活命”“使自己存活”,或“以……为生计”“把……作为谋生手段”等,都算对,但是翻译为“自己生活”或者直接不翻译而摘抄下来“自活”就不对了。又如,“蜂聚”是名

4、词作状语,“像蜜蜂一样聚集”,译文要把“蜂”的活用表达出来。如译成“聚集”或“聚在一起”就不对了。摘自《广东高考年报》(2013)P109(2)傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!(3分)【参考译文】傅先生是天下贤明的士人,我尚且不能和他做朋友,你是什么人,怎敢直呼其名!【得分点】①“名之”②大意傅先生(留)(补)天下贤士,吾尚不得为友,汝(补)何人,敢名(换)之!②中“名之”的“名”是名词作动词,“之”指代“傅先生”。有些考生没有将名词活用翻译出来,翻译成“盗用他的名字”“冒充他的名字”等就是错误的。另外错得比较多

5、的在于指称错误,此处指代的是“傅先生”,很多考生将“之”理解成是仆人,这是错误的。另一个方面,是在参考答案点出的关键词之外,对整个句子的翻译有重要作用的词语,假如翻译错误,也是会影响到对整个句子大意的表达的。例如①中的“苟”,要译出假设的含义,如译为“苟且”“苟且偷生”“姑且”等,不符合题意。摘自《广东高考年报》(2013)P109二、文言文翻译的注意事项1.把需翻译的语句放到上下文中理解。2.从词、句和大意角度关注得分点。3.掌握“对”“换”“调”“补”“留”“删”的方法。4.夯实文言功底,培养文言语感。做好翻译题乃至所有文

6、言文题目最需要功底和语感。同学们一要积累实词、虚词、句式和词类活用等方面知识;二要注重平时积累。文言知识点虽多,只要每篇文言文能积累10个知识点,累积下去,水平就不知不觉提高了;三要注意复习课文。因为许多高考题就是课文知识和能力的迁移,因此要回归课本,尤其是文言文阅读能力较弱的同学;四要多读多做练习,读可以培养语感,练习可以增强解题能力。谢谢大家,再见!

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。