法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt

法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt

ID:50091727

大小:901.00 KB

页数:40页

时间:2020-03-04

法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt_第1页
法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt_第2页
法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt_第3页
法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt_第4页
法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt_第5页
资源描述:

《法律文本翻译课件董晓波 ISBN9787566301314 PPTChapter Eight 第八章.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、CHAPTEREight第八章商务合同的翻译CONTENTS教学目标背景知识本章知识剖析TEACHINGAIMS教学目标学习本章之后,需掌握以下知识点:1.商务合同的概念2.解读商务合同的条款3.商务合同的语言特征4.实际运用商务合同翻译背景知识引入Preview商务合同的概念在英语中,合同一般称为Contract。何谓“Contract”?1999年中国《合同法》第二条对Contract定义为:AcontractinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifying

2、andterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectofequalfooting,thatis,betweennaturalpersonslegalpersonsorotherorganizations.根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。StevenH.Gifts编著的“LawDictionary”中将contract定义为“contractisapromiseorasetofpromises,forbreachofwhich

3、thelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救济,某种意义上法律履行承诺也看成是一种责任。L.L.BCurzon在其编纂的字典“ADictionaryofLaw”给contract的定义:“Contractisalegallybindingagreement.”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。总而言之,合同是用以规定当事人的权利与义务,预防与解决

4、争议的依据。商务合同,按其繁简程度的不同,可以采用正式合同(CONTRACT)、协议书(AGREEMENT)、确认书(CONFIRMATION)、备忘录(MEMORANDUM)、订单(ORDER)等书面形式。本章主要讨论比较复杂的正式合同及协议书的翻译。无论是正式合同还是协议书,一般都包括以下条款;●合同名称(TITLE)●前文(PREAMBLE)A.合同当事人的名称或姓名、国籍、主营业所或住所(SIGNINGPARTIESANDEACHPARTY’SAUTHORITY)B.合同签定的日期和地点(DATEANDP

5、LACE0FSIGNING)C.订约缘由(RECITALS0RWHEREASCLAUSE)D.合同的类型和合同标的的种类、范围(TYPE0FTHECONTRACTANDTHEKIND,SCOPE0FTHESUBJECTMATTER0FTHECONTRACT)正文(BODY)A.定义条款(DEFINITIONCLAUSE)包括合同标的的技术条件、质量、标准、规格、数量(TECHNICALCONDITIONS,QUALITY,STANDARD,SPECIFICATIONSANDQUANTITIES0FTHESUBJE

6、CTMATTER0FTHECONTRACT)B.基本条款(BASICCONDITIONS)包括价格条件、支付金额、支付方式和各种附带的费用(TERMS0FPRICE,AMOUNTANDWAY0FPAYMENT,ANDVARIOUSADDITIONALCHARGE)C.一般条款(GENERALTERMSANDCONDITIONS)a)合同有效期限(Duration)b)合同的终止(Termination)c)不可抗力(ForceMajeure)d)合同的让与(Assignment)e)仲裁(Arbitration)

7、f)适用的法律(GoverningLaw)g)诉讼管辖(Jurisdiction)h)合同的修改(Amendment)i)其它(others)●结尾条款(WITNESSCLAUSE)A.合同使用的文字及其效力(LANGUAGEANDVALIDITY)B.签名(SIGNATURE)C.盖印(SEAL)二、商务合同的条款解读●CONTRACTDATE(签约日期条款)PROVISION(条款):ThisAgreementismadeon[date].本合同签订于【日期】。说明:签约日期通常是合同的生效日,除非合同中另作

8、规定。如果据此确定交货时间或付款时间,该日期就显得格外重要。在国际贸易中,应记住日期的格式各国不尽相同。有些日写在月前面,另一些则反之。为避免误解,建议在写签约日时避免用数字表示月份。●IDENTIFICATIONOFPARTIES(合同方定义条款)PROVISION:ThisAgreementismadebetween[fullnameofpartyA]of[addre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。