名词性从句翻译练习.ppt

名词性从句翻译练习.ppt

ID:50040231

大小:620.50 KB

页数:16页

时间:2020-03-02

名词性从句翻译练习.ppt_第1页
名词性从句翻译练习.ppt_第2页
名词性从句翻译练习.ppt_第3页
名词性从句翻译练习.ppt_第4页
名词性从句翻译练习.ppt_第5页
资源描述:

《名词性从句翻译练习.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationofNominalClauses名词性从句的翻译ByPYSH1名词性从句主语从句宾语从句表语从句同位语从句2主语从句由代词what,whatever,whoever等引导的主语从句“It”作为形式主语31)由代词what,whatever,whoever等 引导的主语从句,一般按原句顺序翻译Whathetoldmewasasheerlie.他对我说的全是谎言。WhateverIsawandheardonmytripleftmeaverydeepimpression.一路上所见所闻给我留下了十分深刻的印象。Whoeverh

2、asmadeatriptoMt.Huangshanmustrememberthecloudsthere.凡是去过黄山的人都不会忘记那里的云。42)“It”作为形式主语 翻译时可以提前,也可以不提前Itdoesn‘tmakemuchdifferencetomewhetheryoucomeornot.你来不来我不在乎。Itseemedincrediblethatsheshouldhaveliedtous.她居然对我们说谎,这真是不可思议。Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomin

3、gs.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。5宾语从句以that,what,how引导的宾语从句以it作形式宾语的宾语从句61)以that,what,how引导的宾语从句 一般按原句顺序翻译ItoldhimthatIhadtoturnhimdown.我告诉他我不得不拒绝他。DidyouhearwhatIsaid?你没听见我的话吗?ItoldhimhowappealingIfoundtheoffer.我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引力。7ContinuedHewouldneverletthehistorybookssayofhimthathe

4、hadbeencontenttositonthesidelines,tobeagentle,leisurelypresident,lettingeventstaketheircourse.他决不肯让将来的史书说他甘当一个袖手旁观、温和懒散、听任事情发展的总统。82)以it作形式宾语的宾语从句 一般按原句顺序翻译,it可不译出Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o’clockinthemorning.我明确地告诉他们,论文必须在上午十点之前交。Anyhow,oldchap

5、,IoweittoyouthatIamhere.不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这儿,全靠你。9表语从句,一般按原句顺序翻译Thisiswheretheshoepinches.这正是问题的症结所在。Thingsarenotalwaysastheyseemtobe.事物并不总是如其表象。Whatheemphasizedagainandagainwasthatnomatterhowdifficultitmightbe,theyshouldneverretreatevenforaninch.他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步。10Oned

6、ifficultyisthatalmostallofwhatiscalledbehavioralsciencecontinuestotracebehaviortostatesofmind,feelings,traitsofcharacter,humannature,andsoon.难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。11同位语从句保持原本的语序译为类似定语的结构或独成一句加入冒号、破折号和“这样”、“这一”、“即”等字眼改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出121)保持原本的语

7、序HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.他表示希望能再来中国访问。Asanobedientson,hehadacceptedhisfather’sdecisionthathewastobeadoctor,thoughtheprospectdidn’tinteresthimatall.作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,去当医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣可言。132)译为类似定语的结构或独立句ButIknewIcouldn’ttrusthim.Therewasthepo

8、ssibilitythathewasapoliticalswindler.但我知道不能轻信他。他是政治骗子这种可能性还是存在的。Itdoesnotalterthef

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。