tooto汉译中的假朋友浅析.doc

tooto汉译中的假朋友浅析.doc

ID:49866626

大小:79.00 KB

页数:4页

时间:2020-03-05

tooto汉译中的假朋友浅析.doc_第1页
tooto汉译中的假朋友浅析.doc_第2页
tooto汉译中的假朋友浅析.doc_第3页
tooto汉译中的假朋友浅析.doc_第4页
资源描述:

《tooto汉译中的假朋友浅析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、"too...to・・・”汉译中的“假朋友”浅析长江大学外国语学院摘要:翻译中的“假朋友”现象是指在字而意义、语义结构上相似或相同,但含义却截然不同的词汇或表达方式。在翻译实践中,译者错译的根本原因之一即来自于“假朋友”。在分析“too・・・to・・・”这一句型结构以及其不同语法解释的基础上分析“假朋友”现象出现的主要原因,并进一步探讨了译者如何在对"too...to..."这一句型结构的翻译中避免此类现象出现的方法。关键词:假朋友;“too・・・to・・・”结构;翻译;作者简介:周娜(1994—),女

2、,湖北荆州人,研究生,研究方向:理论语言学、外语教学法.收稿日期:2017-03-27Received:2017-03-270引言翻译是一种困难复杂的跨文化交际活动,正如翻译家Nida(1954)曾指出的:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化真至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义“tOO・・・tO・・・”结构在英译汉的过程中也应该通过句型、语境和它在句中与词的搭配来确定。“too.・・to...”结构,不管在日常英语或科技英语翻译中都是一种常见的句型,其中to。是副词,既可

3、以表示否定,也可以表示肯定,还可以表示否定之否定。其意义的确定离不开相应的文化背景和语境,否则就容易出现“假朋友”现象。因此,本文致力于在分析“too.・・to.・・”这一句型结构的同时分析翻译过程中“假朋友”现象出现的主要原因,并进一步探讨译者如何在对“too.・・to.・・”这一句型结构的翻译中避免此类现象出现的方法。1翻译中的“假朋友”“假朋友”源于法语词fauxamis,是词汇学上的一个概念,MonaBaker(2002:72)曾经这样定义"假朋友”:“Falsefriendsarewordso

4、rexpressionswhichhavethesameformintwoormorelanguagesbutconveydifferentmeanings."(假朋友就是在两种或多种语言中具有相同的形式结构但不同含义的词语或表达法)。“假朋友”现彖在牛活中非常常见,例如在英译汉中,人们容易想当然地把lover译成“爱人”,把eleventhhour译成“点、",把sweetwater译成“糖水或甜水”等,这些翻译就表明了译者犯了望文生义的错误或者说掉进了“假朋友”(falsefriend)的陷阱。实际

5、上,lover意为“情人”,eleventhh()UT是指“最后时刻”,而sweetwater的实际意义是“淡水”。貌合神离的“假朋友”是翻译中的大陷阱,英语学习者和译者一不小心就上当了,朱莉(2004)、孙竹(2015)等就认为中国英语学习者在英语词汇及习语、否定结构和比较结构的理解与翻译方而容易受“假朋友”的欺骗。"too...to..・”结构汉译中的“假朋友”现象的产生亦是有其原因可以讨论。2"too...to..・”结构汉译中的“假朋友”2.1"too.・・to.・・"的基本含义第一词义:ina

6、higherdegreethatisal1owable,required,etc.第二词jZ:extremelyorvery.“too・・・to…”结构(too+形容词+to+不定式,如Theboxistooheavytolift中的tooheavytolift)是一个语法难题。通常情况下人们会将“t()().・.t()・.・”译作“太…而不能…”或“太…以致于不能”。“t()()+形容词/副词+动词不定式”结构在多数情况下表示否定的概念,意为“太…而不能”“太…无法…",其中的“too”表示的是ina

7、higherdegreethatisallowable,有“太、过份”的意思。然而,有时候却可以用这一结构来表示肯定意义。例如在“Sheistooreadytohelpherclassmates.该句中若将"too...to...”译作"太…而不能…”就是掉入“假朋友”的圈套中了,实际上,这个例句中,“too...to...”结构中的"too”表示的是extremely/exceedingly(非常、很)的意思,因此这句话应译作“她斥于帮助同学们”就更加合适。2.2"too.・・to.・・"的汉译含义据

8、上所述,t()()・・・to…结构具有否定、肯定两种意义。所以。在遇到"too...to..."结构的句子时,必须根据上下文的意思翻译。2.2.1"too…to.・・”结构表示否定义在这类句子中,形容词或副词与后面的动词不定式to不属于

9、古

10、定搭配,动词不定式是修饰副词“too”的,表示结果。Ttwastoolatefortheretobeanycars.(太晚了,不可能还有车。)另外,“too.・・to・・・”结构的否定形式表示肯定的意思

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。