论文终稿打印范文.doc

论文终稿打印范文.doc

ID:49471690

大小:104.59 KB

页数:22页

时间:2020-03-01

论文终稿打印范文.doc_第1页
论文终稿打印范文.doc_第2页
论文终稿打印范文.doc_第3页
论文终稿打印范文.doc_第4页
论文终稿打印范文.doc_第5页
资源描述:

《论文终稿打印范文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论文终稿打印范文  中国需要更多的了解世界,世界也需要更好的了解中国。  其中有大量的信息必须通过新闻媒体进行传递,这种信息传递的最重要的一条途径是阅读英语新闻报道。  因此英语新闻报道的翻译理所当然地成为这种相互交流的重要途径。  而标题是新闻报道最关键的部分,因为大多数读者都希望能在最短的时间内获取最多的信息。  由此可见标题在新闻报道中具有独特的地位,因此我们应该更加重视新闻标题的翻译。  本论文共分三章。  本文结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,介绍了英语新闻标题的翻译技巧。  第一章对英语新闻标题做了基本的介绍,让读者对英语新闻标题有了初步

2、的了解和认识。  第二章主要介绍中英新闻标题的相同点和不同点,并通过实例加以论证。  最后一章,也是最重要的一章,首先介绍了在英语新闻标题翻译中存在的问题。  最后针对这些问题介绍了英语新闻标题翻译所应遵循的原则。  在最后对本文所提到的英语新闻标题的翻译原则和技巧以及其它的内容做了总结。  总之,本文试通过对英语新闻标题特征,功能以及翻译原则的探讨,希望能找到一条对新闻英语包括英语标题翻译具有特定翻译规则的途径。  关键词新闻英语;标题;特征;翻译原则;翻译技巧及策略vv11IntroductionNowadays,newsiseverywhereinour

3、dailylife.Thenewsmadeusunderstandwhatisgoingonaroundus.Readingnewspapershasbeeoneofthesethings,whichpeoplemustdoindailylife.Allthistellsusthatnewspaperhasbeemoreandmoreimportant.Asanindispensablepartofnews,headlineplaysanimportantrole.Itisaguidetonewscontent.Atthesametimetheycanattr

4、actheattentionofthereaders,sothequalityofheadlinesisveryimportanttonews.Andnewstranslation,especiallyitsheadlines,isabigproblem.Itisdifficultforatranslatortotranslatenewsheadlinesproperly.Asisoftenseeninnewspapersormagazines,sometranslatedversionsaretooawkwardtoread.Somearesoconfusi

5、ngthatthereadersdonotknowwhatthenewsistalkingaboutandcannotunderstandatall.Sothequalityofthetranslatedversionsisveryimportant.Infact,therehavebeenmanybooksorarticlesonnewstranslation.Besides,anumberoftranslators,athomeandabroad,havealreadychangedtheirattentiontothestudyofnewstransla

6、tionandachievedsomeresults.SomefamoustranslationscholarsinthisfieldsuchasLiuMiqing(刘宓庆),XuMingwu(许明武),ChenHongwei(陈宏薇),ChenMingyao(陈明瑶),Zhangjian(张健)andLiuQizhong(刘其中)havemadetheircontributiontothetranslationofEnglishnewsheadlines.LiuMiqingholdsthatnewstranslationshouldbeaurateandtr

7、anslatorsshouldrigorouslycontroltheirwork.ChenHongweiarguesthattranslatorsshouldbeflexibleinthetranslationbecausethereisnofixedstructuralmodefornewsreports.ChenMingyaosuggeststhatadaptationshouldbeusedtotranslatesoftnews.Zhangjianconcludesthattherearethreestepsinnewstranslation,i.e.

8、topreciselyundersta

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。