文言文翻译的方法.doc

文言文翻译的方法.doc

ID:49390922

大小:29.00 KB

页数:4页

时间:2020-02-29

文言文翻译的方法.doc_第1页
文言文翻译的方法.doc_第2页
文言文翻译的方法.doc_第3页
文言文翻译的方法.doc_第4页
资源描述:

《文言文翻译的方法.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译的方法严复在翻译外文时首倡“信、达、雅”,我们不妨借用一下。“信”,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不走样。“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。“雅”,就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。就中学生来说,后一点是较高的要求。但前两点是应该做到的,否则就不算好译文。  文言文翻译的方法,有直译和意译两种,直译,要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,句式特点、风格力求和原文一致。意译则是译出原文大意。翻译时应以直译为主,实在难以直译时可辅以意译。翻译的具体

2、方法有:  ★保留法。即文言文中的专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名,等等,不必翻译。  例如:夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。(《崤之战》)  译文:夏天四月十三日,晋军在崤山打败了秦军,俘获了百里孟明视、西乞术、白乙丙而凯旋。  ★加字法。即在单音节词前或后加字,使之成为双音节词或短语。  例如:祖母刘(氏)(怜)悯臣孤(独)弱(小),躬亲抚养。  ★解释法。即对某个词怎么解释就怎么翻译。  例如:而世之奇伟、瑰(珍贵)怪、非常之观(景象),常在于险远……(《游褒禅山记》)  ★转述法。用符合现

3、代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。  例一:大阉之乱,晋绅(古代大臣上朝讲手板插在腰带里,借代用法,译为“做官的人”)  例二:天下云(比喻用法,译为“像云一样地”)集响应,赢粮而景(通“影”,比喻用法,译为“像影子一样地”)从。(《过秦论》)  例三:元嘉草草,封狼居胥(用典故,译为“想要建立像汉代霍去病追击匈奴至狼居山封山而还那样的功绩”),赢得仓皇北顾。(《永遇乐·京口北顾亭怀古》)  ★改写法。即将文言文中习惯用语改译为现代说法。  例如:又嘱学使俾入邑庠(县学)。  又如“下车”“视事”“乞骸骨”等等,就得按现在的说法翻译,“官

4、吏刚到任”“任职”“告老离职还乡”  ★补充法。即先补上文言句中省略成分,然后再翻译。  例如:郑穆公使(人)视客馆,则(其)束载、厉兵、秣马矣。(《崤之战》)  ★调序法。即把文言文中的倒装句(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句)译成非倒装句。  例一:古之人不余欺也。(苏轼《石钟山记》)。译为:古代的人没有欺骗我呀。  例二:生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。(韩愈《师说》)。  译为:生在我前面的人,他们懂得的道理本来比我早,我跟从他并且拜他为师。  ★凝缩法。即把用了繁笔的文句译为简笔。  例如:有席卷天下,包举宇内,囊括

5、四海之意,并吞八荒之心。(《过秦论》)。  可译为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。 文言固定句式文言固定句式是指由几个文言虚词搭配而成的一种固定形式的句子,这些句式在文言中有其较为固定的意义,阅读时,掌握和熟记这些较为固定的意义,有助于掌握和理解整个句子的意义。1.“不亦……乎”连用,表反问,语气比较委婉,相当于现代汉语的“不是……吗?”例1求剑若此,不亦惑乎?(《吕氏春秋·察今》)译文:像这样求剑,不是糊涂吗?2.“不为……乎”连用,表反问,相当于现代汉语的“不算是……吗?”例2此不为远者小而近者大乎?(《列子·汤问》)译文:这不算是远的小而近

6、的大吗?3.“不……则”、“不……即”连用,表选择,相当于现代汉语“不是(这样)……就是(那样)”。例3战者,必然之势也,不先于我,则先于彼,不出于西,则出于北。(苏轼《教战守策》)译文:发生战争,是必然的趋势,不是从我方发动,就是从敌方发动,不是在西边发生,就是在北边发生。例4方春,百姓不耕即蚕,隙不可夺。(孙樵《书何易于》)译文:正当春季,老百姓不是耕种就是养蚕,一点时间也分不出来。4.“非……而……”连用,表判断,相当于现代汉语的“不是……却”。例5非字而画。(《促织》)译文:(纸片上面)不是写的字,而是画的画。5.“非惟……抑亦”连用,表递

7、进,相当于现代汉语“不只……而且”。例6非惟天时,抑亦人谋也。(陈寿《隆中对》)译文:不只是时机好,而且也是人的谋划得当啊。6.“庸……乎”连用,表疑问,相当于现代汉语的“哪里(怎么)……呢?”例7吾师道也,夫庸之其年之先后生于吾乎?(韩愈《师说》)译文:我学的是道理,哪里管他的年岁比我大还是小呢?7.“如何(何如)”、“奈何”、“若何(何若)”连用,表询问或商量的语气,相当于现代汉语的“怎么样(的)”、“为什么”、“怎么”等。例8取吾璧,不予我城,奈何?(《廉颇蔺相如列传》)译文:拿了我的璧玉,不给我城,怎么办?例9非国家之利也,若何从之?(《左

8、传·襄公二十六年》)译文:(对楚国作战)不是从国家利益的角度来考虑,为什么要听从这种主张呢?8.“如(奈、若)……何”连用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。