欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:49062714
大小:30.00 KB
页数:2页
时间:2020-02-27
《雨雪时候的心情.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、雨雪时候的心情寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。 连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。 荷指着说:“你看维纳斯(Venus)升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特(Jupiter)呢!” 愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。 一
2、念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。 于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了! StarsonaSnowyNight Thethermometerhaddroppedto18degreesbelowzero,butstillchosetosleepintheporchasusual.Intheevening,themostfamiliarsighttomewouldbestarsinthesky.Thoughtheywereameresprinkleo
3、ftwinklingdots,yetIhadbecomesoaccustomedtothemthattheiroccasionalabsencewouldbringmelonelinessandennui. Ithadbeensnowingallnight,notasinglestarinsight.MyroommateandI,eachwrappedinaquilt,wereseatedfarapartinadifferentcorneroftheporch,facingeachotherandchattin
4、gaway. Sheexclaimedpointingtosomethingafar,“Look,Venusinrising!”Ilookedupandsawnothingbutalamproundthebendinamountainpath.Ibeamedandsaidpointingtoatinylamplightontheoppositemountain,“It’sJupiteroverthere!” Moreandmorelightscameintosightaswekeptpointingherea
5、ndthere.Lightsfromhurricanelampsflickeringaboutinthepineforestcreatedthesceneofastar-studdedsky.Withthedistinctionbetweenskyandforestobscuredbysnowflakes,thenumerouslamp-lightsnoweasilypassedforasmanystars. Completelylostinamake-believeworld,Iseemedtoseeallt
6、helamplightsdriftingfromtheground.Withtheillusorystarshangingstilloverhead,IwassparedtheeffortoftracingtheirpositionswhenIwokeupfrommydreamsinthedeadofnight. ThusIfoundconsolationevenonalonelysnowynight! 注释: 《雨雪时候的星辰》是冰心的早期抒情散文。文章赞美自然,想象精细,文笔清新,充满诗情画意。 ①题
7、目《雨雪时候的星辰》翻译为StarsonaSnowyNight。“雨雪”作“下雪”解,“雨”在此是动词,读音为yù。 ②“无聊”翻译为ennui,是英语常用文学语言,意即afeelingofboredomcausedbyalackofexcitementoractivity。 ③“一点星光都看不见”译为notasinglestarinsight,是句中独立主格,和notasinglestarbeinginsight同。又译文用s押头韵,night和sight压韵脚,有音韵美。 ④“荷和我……”译为Myroo
8、mmateandI...,其中用Myroommate(同寝之友)代替专门名词He(荷),以免外国读者把He读解为男性第三人称的代词。 ⑤“荷指着说……”译为Shesaidpointingherfingerat...,因英语topointone'sfingerat有“指责”的含义。 ⑥“我抬头望时”不宜逐字死译为Iraisedmyheadtotakealook。译为Il
此文档下载收益归作者所有