雨雪时候的心情.doc

雨雪时候的心情.doc

ID:49062714

大小:30.00 KB

页数:2页

时间:2020-02-27

雨雪时候的心情.doc_第1页
雨雪时候的心情.doc_第2页
资源描述:

《雨雪时候的心情.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、雨雪时候的心情寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。  连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。 荷指着说:“你看维纳斯(Venus)升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特(Jupiter)呢!”  愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。  一

2、念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。  于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!  StarsonaSnowyNight  Thethermometerhaddroppedto18degreesbelowzero,butstillchosetosleepintheporchasusual.Intheevening,themostfamiliarsighttomewouldbestarsinthesky.Thoughtheywereameresprinkleo

3、ftwinklingdots,yetIhadbecomesoaccustomedtothemthattheiroccasionalabsencewouldbringmelonelinessandennui.  Ithadbeensnowingallnight,notasinglestarinsight.MyroommateandI,eachwrappedinaquilt,wereseatedfarapartinadifferentcorneroftheporch,facingeachotherandchattin

4、gaway.  Sheexclaimedpointingtosomethingafar,“Look,Venusinrising!”Ilookedupandsawnothingbutalamproundthebendinamountainpath.Ibeamedandsaidpointingtoatinylamplightontheoppositemountain,“It’sJupiteroverthere!”  Moreandmorelightscameintosightaswekeptpointingherea

5、ndthere.Lightsfromhurricanelampsflickeringaboutinthepineforestcreatedthesceneofastar-studdedsky.Withthedistinctionbetweenskyandforestobscuredbysnowflakes,thenumerouslamp-lightsnoweasilypassedforasmanystars.  Completelylostinamake-believeworld,Iseemedtoseeallt

6、helamplightsdriftingfromtheground.Withtheillusorystarshangingstilloverhead,IwassparedtheeffortoftracingtheirpositionswhenIwokeupfrommydreamsinthedeadofnight.  ThusIfoundconsolationevenonalonelysnowynight!  注释:  《雨雪时候的星辰》是冰心的早期抒情散文。文章赞美自然,想象精细,文笔清新,充满诗情画意。  ①题

7、目《雨雪时候的星辰》翻译为StarsonaSnowyNight。“雨雪”作“下雪”解,“雨”在此是动词,读音为yù。  ②“无聊”翻译为ennui,是英语常用文学语言,意即afeelingofboredomcausedbyalackofexcitementoractivity。  ③“一点星光都看不见”译为notasinglestarinsight,是句中独立主格,和notasinglestarbeinginsight同。又译文用s押头韵,night和sight压韵脚,有音韵美。  ④“荷和我……”译为Myroo

8、mmateandI...,其中用Myroommate(同寝之友)代替专门名词He(荷),以免外国读者把He读解为男性第三人称的代词。  ⑤“荷指着说……”译为Shesaidpointingherfingerat...,因英语topointone'sfingerat有“指责”的含义。  ⑥“我抬头望时”不宜逐字死译为Iraisedmyheadtotakealook。译为Il

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。