英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc

英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc

ID:49054409

大小:53.80 KB

页数:4页

时间:2020-02-27

英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc_第1页
英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc_第2页
英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc_第3页
英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc_第4页
资源描述:

《英语翻译训练方法之-误译、漏译、词不达意.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语翻译训练方法之——误译、漏译、词不达意一、误译、漏译:望文生义还是随心所欲?众所周知,翻译中的失误在所难免,其原因是多方面的。而遗漏则不然,或因译者疏忽,无意间漏掉该译而没译的内容,或因译者偷懒,随意大刀阔斧地砍掉难啃的“骨头”。无论误译还是漏泽,均会大大影响译文的质量,试析下面这些译文。1.Onewaytocutthroughthemurkistolookbeyondtheindividualtechnologiesandpoliciestotheprinciplesunderlyingthem.Oncewedo,

2、wefindthatcertainproposalsaredesignedtomaintainorextendtheSecondWaveenergybaseaswehaveknownit;whileothersrestonnewprinciples.Theresultisaradicalclarificationoftheentireenergyissue.A1:澄清混乱的一个方法是,找出各种技术问题和政策背后的原则。我们就会发现,某些建议正如我们所知,是用以维持或者延长第二次浪潮的,而另外一些建议则是以新的原则为出发点

3、的。A2:从混乱中解脱出来的一个办法是,找出构成各种技术总是和政策的基础。一旦这样做了,我们就会发现,某些建议正如我们所知,是用以维持或者延长第二次浪潮能源基础的,而另外的一些建议则是基于新的原则之上的。分析:“cutthroughthemurk”A1、A2分别译为“澄清混乱”和“从混乱中解脱出来”,其实作者是用隐喻(metaphor)的手法暗示能源前景之暗淡。对于“lookbeyond

4、”理解,A1望文生义,将beyond译为“背后”,A2则干脆抛开原文,自作主张地译为“找出的基础”,稍加分析,我们不难发现,这一不定式

5、表语可简化为这样的一种结构:lookbeyondsomethingtosomething,即“透过某物而看到另一物”。此外,A1、A2都漏译了本段末句。拟译:冲破黑暗的一条出路是,透过各类具体的技术和政策而看到支撑它们的根本原则。一旦我们这样做了,我们就会发现,某些建议正如我们所知,是用以维持或延长第二次浪潮能源基础的,而另一些建议则基于新的原则。其结果是整个能源问题的明朗化。2.TheSecondwaveenergybase,wesawearlierwaspremisedonnon-renewability;itdre

6、wfromhighlyconcentrated,exhaustibledeposits,itreliedonexpensive,heavilycentralizedtechno--logies,anditwasnondiver-sified,restingonarelativelyfewsourcesandmethods.A1:第二次浪潮的能源基础,是以非再生为前提的。它来自高度集中,日益枯竭的矿藏中获得能源。它依靠昂贵而非常集中的技术,而且也不能转化,相对来说,只依靠少数资源和措施。A2:第二次浪潮的能源基础,如前所述

7、,是以非再生为前提的。它从高度集中,日益枯竭的矿藏中获得能源。它依靠昂贵而非常集中的技术,而且也不能转化,相对来说,只有靠少数资源和措施。分析:大家知道,第二次浪潮的能源基础所依赖的正是大量的自然资源,两处译文何故都成了“依靠少数资源”呢?显然,译者将source(根源、来源)误作resource(资源),这样一来,就铸成了常识性的错误,将“来源地”译成了“资源”。拟译:如前所述,第二次浪潮的能源基础是以非再生发展前提的。它从高度集中、并非取之不尽的矿藏中获得能源。它依靠昂贵而密集的技术,而且方式单调。仅仅依靠较少的来源

8、地和为数不多的手段。3.AndthebasicquestionbecomesnotwhetheroilshouldsellatfortydollarsperbarrelorwhetheranuclearreactorshouldriseatSeabrookorCrohnde.ThelargerquestioniswhetheranyenergybasedesignedforindustrialsocietyandpremisedontheseSecondWaveprinciplescansurvive.A1:因而根本总是

9、也就不再是石油是否应每桶售价四十美元,或者核反应堆应该在哪里修建。更大的问题是,任何为工业社会设计的,并以第二次浪潮原则为前提的能源基础,是否能够得到拯救?A2、因而根本问题也就不再是石油是否应每桶售价四十美元,或者核反应堆是否应该在西布鲁克修建,还是应在哥享[sic]德修建。更大的问题是,任何为工业社会设计的,并以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。