clauses.ppt

clauses.ppt

ID:48734854

大小:441.50 KB

页数:59页

时间:2020-01-20

clauses.ppt_第1页
clauses.ppt_第2页
clauses.ppt_第3页
clauses.ppt_第4页
clauses.ppt_第5页
资源描述:

《clauses.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、各种从句的翻译同位语从句定语从句状语从句宾语从句1同位语从句的译法2I.BasicconceptI’mgreatlyshockedwhenIheardthenewsthathisfatherdiedyesterday.Thepolicemancametotheconclusionthatthemanhadbeenlying.IhavenoideahowtoexplainitAnideacametohimthathemightwritetohertoaskmoreinformationaboutthematter.3II.TranslationSki

2、lls先翻译从句,即从句前置Itdoesnotalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.他应该为这次延误负责,这是不可改变的事实.42.拆分法Canadahaslongsubscribedtotheviewthatnostateshoulduseitsterritoryorallowittobeusedinsuchawayastoinjuretheenvironmentofanotherstateorofthe"internationalcommons".长期以来,加拿大一直认为,任何国家都不

3、应该用自己的领土或允许别国利用其领土来破坏另一个国家或"国际社会"的环境。53.增词法3.增加“即”(或“以为”)或用冒号、破折号分开Butconsideredrealistically,wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood.但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事实:我们的前景并不妙。6宾语从句的翻译用等引导的宾语从句Itoldhimthatbecauseofthelastcondition,I’dhavetoturnitdown.我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝Ialso

4、toldhimhowappealingIfoundtheoffer.我也告诉他,这提供的机会对我有多么大的吸引力。that,what,how7有时可加“说”字Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsofothers.他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。8用it作假宾语的句子,it可不译。Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o'clockinthemorning.

5、我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十点以前交卷。9状语和状语从句的翻译概述时间原因条件让步目的10译成相应的表示时间的状语译成“刚……就……”的句式译成并列分句1时间状语从句的译法11译成相应的表示时间的状语1.Whileshespoke,thetearswererunningdown.她说话时,泪水直流。2.Pleasaeturnoffthelightswhenyouleavetheroom.离开时请关灯。123.Whencensorshiplawsarerelaxed,dishonestpeoplearegivenachancetoproduc

6、eanythinginthenameof“art”当审查放宽时,招摇撞骗之徒就会有机可乘,在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来。13译成“刚……就……”的句式1.Hehadhardlyrushedintotheroomwhenheshouted,“Fire!Fire!”他刚跑进屋里就大声喊:“着火了!着火了!”2.Hehadscarcelyhandedmetheletterwhenheaskedmetoreadit.他把信一交给我,就叫我念给他听。14译成并列分句Heshoutedasheran.Theysethimfreewhenhisran

7、somhadnotyetbeenpaid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。15译成表“因”的分句译成因果偏正复句中的主句译成不用关联词而因果关系内含的并列分句2原因状语从句的翻译16译成表“因”的分句Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干旱,作物歉收。2.Wehavetoputthemeetingoffsincesomanypeoplewereabsent.17译成因果偏正复句中的主句Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisop

8、inion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。18译成不用关联词而因果关系内含的并列分句1.Afterall,itdid

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。